Artykuły na temat Autochtony

Newsletter DigiGlot: Aplikacja łączy uchodźców z tłumaczami wolontariuszami

DigiGlot to codwutygodniowy newsletter tworzony przez grupę wolontariuszy informujący o tym w jaki sposób społeczności posługujące się językiem rdzennym, mniejszościowym czy językiem zagrożonym wymarciem wykorzystują technikę cyfrową do zaznaczenia obecności ich języków w Internecie

Z miłości do języka – pierwszy zbiór opowiadań wydany w języku Mro

Bangladeszańska organizacja wydaje pierwszą książkę w języku Mro, aby wesprzeć rozwój rodzimych języków.

Dzięki boliwijskim aktywistom cyfrowa aplikacja bezpieczeństwa po raz pierwszy dostępna w języku ajmara

"Dla nas język jest naszą tożsamością. Jeśli stracimy język, stracimy nasze tradycje, naszą kulturę, nasze historie, naszą wiedzę przodków - stracimy wszystko."

Jak zachowanie opowieści i legend pomaga podnieść świadomość środowiska w Mekongu

"Za pomocą tych historii, społeczności szukają sposobu, żeby przystosować się i/lub opierać się zmianom, które mają miejsce w dorzeczu Mekongu."

Kazachstan upamiętnia Stalinowski terror

Krytycy twierdzą, że Kazachstan nigdy nie odbył szczerej debty na temat swojej totalitarnej przeszłości, ani nie wyciągnął z niej lekcji.

Zmagania rdzennej ludności Filipin z wyzyskiem widziane oczami artysty

Liczbę rdzennych mieszkańców Filipin szacuje się na 14 milionów. Większość z nich żyje w odizolowanych wioskach, zagrożonych rabunkowym górnictwem, agresywną urbanizacją i militaryzacją.

Latynoamerykańscy autorzy ‘pomagają’ ratować rdzenne języki

Dzieła latynoamerykańskich autorów, takich jak Mario Vargas Llosa i Gabriel García Márquez, będą niebawem dostępne w języku keczua dzięki inicjatywie lokalnego rządu.

Oto jak brzmiałby Michael Jackson w języku keczua

„The Way You Make Me Feel” Michaela Jacksona w wykonaniu 14-letniej Peruwianki Renaty Flores ma ponad milion wyświetleń na YouTube.

Rdzenna ludność, Afro-Kolumbijczycy i chłopi jednoczą się przeciwko nielegalnemu górnictwu w rejonie rzeki Ovejas, Kolumbia

Właśnie wracam z jednego z protestów w północnej Cauca. Dużo się nauczyłam o rzece Ovejas. Teraz krzyczę i będę krzyczeć jeszcze głośniej: Nie dla ekstremalnego górnictwa!

W Argentynie powstał rejestr tłumaczy z języków ludów pierwotnych

Po sprawie Reiny Maraz, która ze względu na brak tłumacza z języka keczua spędziła w więzieniu trzy lata, nie wiedząc dlaczego, Argentyna tworzy „Rejestr tłumaczy z języków ludów pierwotnych".

Nie, dziękuję. Pokaż mi stronę.