Widzisz tę listę języków? Dzięki tłumaczeniom artykułów Global Voices, światowe media obywatelskie stają się dostępne dla wszystkich.

Dowiedz się o nas Tłumaczenia Lingu  »

Chiny: Niezależni kandydaci zajęci zdobywaniem poparcia

    Jako swoista kontynuacja incydentu, w którym trójka niezależnych kandydatów do lokalnych wyborów Zgromadzenia Ludowego w Jiangxi, została powstrzymana przezd wzięciem udziału w wyborach, kandydaci z innych regionów Chin mający okresy wyborcze jeszcze przed sobą, stoją przezd nie mniejszą liczbą problemów. 

    Fala zgłaszania kandydatur pozostaje niewielka, jest jednak wciąż głównym tematem odbywających się w sieci dyskusji.

    Bardziej prominentni członkowie ruchu, tacy jak pracujący w mediach Li Chengpeng i Yao ‘Wuyue Sanren’ Bo, stali się w ostatnich tygodniach mniej aktywni w informowaniu o swoich indywidualnych kampaniach (Yao ostatnio dyskretnie ogłosił swoją rezygnację z pracy w gazecie China Daily, rzekomo w celu zaangazowania się w pracę nad swoją kampanią). Jeden z kandydatów, który obecnie jest najbardziej widoczny, to pochodzący z Hangzhou ponad 80-cio letni pracownik agencji reklamowej i znany na poziomie lokalnym komentator rynku nieruchomości, Xu Yan. Uwaga zwrócona na Xu wydaje się wynikać z jego opartego na obywatelskich lekacjach przygotowań do kampanii.

    Na początku lipca, Xu rozpoczął cotygodniowe umieszczanie w sieci filmów video [zh], w których szczegółowo omawia kwestie, które zamierza poruszyć, o ile zostanie wybrany, oraz udziela wykładów na tematy takie jak podział władzy w obecnym systemie i rodzaj obowiązków spoczywających na osobie regionalnego reprezentanta Zgromadzenia Ludowego. Tak jak większość niezależnych kandydatów na terenie Chin, Xu korzystał z Weibo, organizując wolontariuszy, spotkania iodpowiadając na pytania.

    Jedna z ostatnich dyskusji jakie odbywają się na stronie Xu sugeruje, że [zh] jednym z jego natychmiastowych wyzwań będzie zwalczanie sceptycyzmu:

    //@everyoneisfree1:如果徐彦真的得到了浙江省人大的支持,我建议大家人肉一下徐彦和政府部门的关系,99.99%的可能性是里面有猫腻。

    Jeśli Xu Yan naprawdę zdobędzie poparcie Zgromadzenia Ludowego Prowincji Zhejiang, sugeruję by przeprowadzić na nim ludzką wyszukiwarkę, by sprawdzić, czy nie ma przypadkiem powiązań z którymkolwiek z rządowych departamentów. Założę się, że istnieje 99.99% szans, że dzieje się tu coś podejrzanego.

    哈哈,我跟政府当然有关系1、政府应是民众选举;2、财政是纳税人提供。另,人大不是政府,参选也不用得到人大的支持,是要得到选民支持。

    Xu: Oczywiście, że mam powiązania z rządem: 1) rząd z założenia ma być wybierany przez obywateli 2) Rząd jest finansowany z kieszeni podatników. Co więcej, Zgromadzenie Ludowe nie jest rządem, i nie potrzeba poparcia Zgromadzenia Ludowego by doń kandydować czy w nim zasiadać. To, czego potrzeba to poparcie wyborców.

    //@everyoneisfree1:回复@人代参选人徐彦: 全国的独立候选人都遭到了打击,唯独你得到了人大的支持,这一点,你不要说什么官话套话,瞎子都能看见

    Wszędzie widać załamanie wśród niezależnych kandydatów na terenie kraju, ale ty jesteś jedynym, który zdobył poparcie Zgromadzenia Ludowego. Oszczędź swoich sloganów i oficjalnych wystąpień na ten temat, każdy kto ma szczyptę rozumu wie, co się dzieje.

    回复@everyoneisfree1:我是有后台,如果我做得好,选民就是我的后台。另外,选举不是看人大机构支持,而是选民支持。当然,欢迎你的质疑,也欢迎你调查。

    Xu: jeśli chodzi o moje poparcie, będę je miał, będzie się składać z ludzi, którzy na mnie zagłosują. Co więcej, wynik wyborów nie zależy od poparcia ze strony komórek Zgromadzenia Ludowego. Oczywiście – uznaję wasze wątpliwości i zachęcam do śledztwa.
    14 lipca, Xu umieścił na Weibo ogłoszenie o zmianie swoich planów związanych z poza-sieciowym spotkaniem z lokalnymi wyborcami: 

    【调整第一阶段选民集中拜访的安排】原计划7月16日起开始进行的选民集中拜访安排,调整为电话、邮件、微博私信等方式约定拜访时间、拜访方式后进行“一对一”拜访。详见下图,

    Pierwsze spotkanie z wyborcami zostało przesunięte. Data spotkania – początkowo ustalona na 16 lipca – została zmieniona. Teraz będzie się ono odbywać poprzez telefony, e-maile i prywatne wiadomości na Sina Weibo, w wyznaczonym czasie. Kolejnym krokiem będą pojedyncze spotkania w cztery oczy.
    Pochodzący z Xiamen niezależny kandydat Yao Jincheng również miał pomysł na rozpoczęcie spotkań z lokalnymi wyborcami i ogłosił, że przeniesie swoją kampanię pod strzechy. Dziś brał udział w sesji Q&A w kawiarnianym ogródku, o jak się okazało – bezcelowej – zbiórce starych i używanych ubrań [zh], którą zorganizował na Weibo. Yao otrzymał sporą ilość ubrań na swój niesprecyzowany cel, zaś całe wydarzenie przeszło bez echa . 

    W Szanghaju, biznesmen Xia Shang nie miał aż tyle szczęścia. Xia napisał na Weibo, że 12 lipca został odwiedzony przez chińskiego Ministra Bezpieczeństwa Narodowego. Kolejnego dnia ogłosił, iż powiadomiono go, że dwie z prowadzonych przez niego firm – jedna świadcząca usługi wystroju wnętrz, druga – sprzedająca herbatę Pu'er, zostały losowo wybrane do prześwietlenia podatkowego. Xia twierdzi, że jego firmy nie miały problemów z przejściem dorocznej inspekcji podatkowej, która zakończyła się w zeszłym miesiącu.

    W kontekście kolejnych akcji utrudniających kandydaturę, wspomnianemu wyżej Li Chengpeng, już 3 lipca odcięto domowy dostęp do internetu, zaś – jak donosi na Weibo – liczne telefony z reklamacją do dostawcy nie przyniosły skutku. Według najnowszych doniesień jednemu z internautów zamknięto jego sklep na Taobao. Został również przesłuchany przez policję, po wyprodukowaniu i sprzedaży koszulek z nieoficjalnym hasłem niezależnej kampanii wyborczej ‘Jedna osoba, Jeden Głos, Zmieniając Chiny':

    Na prowincji Jiangsu ponad 80-cio letni kandydat He Peng również był przesłuchiwany przez policję — nie w kontekście swojej kandydatury, mówi, ale w związku z wpisami na blogu dotyczącymi stanu lokalnej polityki. Jest on jednym spośród grupy, którą niektórzy uznają bardziej za pewną formę rozrywki niż poważnych kandydatów. Jego aktywność na Weibo, skupia się głównie na autopromocji i słownych przepychankach z internautami, bardziej niż na formułowaniu jasnej wizji swojej kampanii. Jest on jednak jednym z nielicznych kandydatów, którzy utworzyli własny spot wyborczy. Wezwany do tego, jasno wyraził swoje stanowcze poglądy o obecnej sytuacji politycznej i demokracji w ogóle. Jedna z ostatnich dyskusji dotyczyła lęku podzielanego przez wielu — nie chodzi o upadek obecnego reżimu, ale o lęk mający swoje korzenie w czasach Rewolucji Kulturalnej — lęk o to, że każda zmiana obecnego systemu da ekstremistom szansę na ponowne przejęcie władzy w kraju:

    田哞的微博 “体制、民主”是人民的政权,是人民的。谁要来反?坚决人肉他!(7月12日 17:28)

    棍客 回复@田哞的微博:那倒不必。告诫我的人也许是出于好意。可他们也许忽略了“宪政民主”正是解决一切民生问题的根本。或者只将参选一事单纯理解为草根进入体制而可为平民发出呼声。实际上参选的最大意义在于告知大家,我们可以通过珍惜自己手中的一票,来逐步达成某种权利上的平衡。西瓜与芝麻的道理。(7月12日 21:41)

    “System demokratyczny to reżim ludu, należy do ludzi. Ktokolwiek się z tym nie zgadza natychmiast zostanie zmiażdżony !”
    He: Cóż, nie ma takiej potrzeby. Ludzie, którzy ostrzegają mnie przed licznymi zagrożeniami prawdopodobnie chcą jak najlepiej. Mogli oni jednak przeoczyć fakt, iż “demokracja konstytucyjna” znajduje się w centrum rozwiązywania życiowych kwestii ludzkich. Jeśli nie – ich rozumienie obecnego trendu w obywatelskiej partycypacji w wyborach opiera się na tym, że wywodzący się zeń kandydaci zdobywają głos dla zwykłego obywatela poprzez stawanie się częścią systemu. W rzeczywistości najważniejsze w kandydowaniu w wyborach jest to, że pokazuje ludziom, iż przez przywiązywanie odpowiedniej wagi do naszych głosów możemy stopniowo wprowadzić równowagę w kwestii pewnych interesów. To jak ziarna sezamu przeciw arbuzom. 

    Jednakże, He wydaje się nie mieć problemu z pomysłem zmiany w systemie politycznym. Z kolejnej wymiany zdań:

    作为一个基层人代参选人谈“体制、民主”是对本身定位不清,你应该做的是调研并解决选区民众关心的问题。

    ——在我看来这完全是舍本逐末。当下中国没有什么比“体制、民主”问题更严重的伤害我选区人民的利益。另任何人也都有资格和必要谈论“体制、民主”问题,无论他是否参选人代。

    “Dla wywodzącego się ze społeczeństwa kandydata w wyborach do Zgromadzenia Ludowego, mówienie o obecnym systemie i demokracji pokazuje brak jasnego zrozumienia własnego statusu. To, co zamiast tego powinieneś robić, to wyszukiwanie i rozwiązywanie problemów dręczących ludzi w twoim regionie.”
    He:Dla mnie oznaczałoby to kompletne porzucenie powodu, dla którego się zostało wybranym i skupienie się na kwestiach trywialnych. W dzisiejszych Chinach nie istnieje żadne większe zagrożenie dla interesów wyborców z mojego regionu niż problemy systemu i demokracji. Każdy ma zarówno kwalifikacje jak i obowiązek by mówić o systemie i demokracji, niezależnie od tego czy dąży do bycia wybranym w wyborach czy też nie. 

    Komentując reklamę wyborczą He (po lewej), jeden z czytelników wygłosił pogląd, iż być może ludzie nie są wystarczająco ucywilizowani by poradzić sobie z rzeczami takimi jak wolność, prawa człowieka czy demokracja, bez kompletnego wyniszczenia kraju. He odpowiada:

    回复@清风入帘:有时候,乱也未必是一件坏事。如台湾的乱,为了选票或观点政客打架公民看戏、即使总统贪腐也得关进监狱等,大约在很多大陆人眼里已经“乱”得不成“体统”了,但其公民社会保障体系是大陆任何城市都无法相比的。

    可大多数人并不会有这样的见识。所以就需要不停的重复常识,告诉那些笑话台湾议会打架的人:打架是伤害不到普通公民的,相反可能为他们带来好处,因为打架者只有更多考虑公民权益才被认可。而举手和睡觉却绝达不到这样的效果。政客的面子跟我们无关,政客的政绩我们却得验收。

    W niektórych kwestiach bałagan niekoniecznie jest złą rzeczą. Jeśli spojrzysz na to, jak wygląda sytuacja w Tajwanie – politycy walczą o głosy, lub kłócą się o odmienne punkty widzenia, zaś publika ogląda show. A jednak – nawet ich Prezydent może iść do więzienia w związku z korupcją. W oczach wielu krajowców rzeczy wydają się tam być poza wszelką kontrolą; jednakże nie ma w tym kraju miasta, które mogłoby poszczycić się podobnym do tajwańskiego społeczeństwem obywatelskim czy systemem opieki.
     

    W prowincji Guangdong, gdzie pośród zadeklarowanych kandydatów znaleźć można uczniów liceów i studentów a także prawników, pochodzący z Shenzhen prawnik Li Zhiyong (po lewej) zamierza łączyć agitację polityczną ze swoją praktyką adwokacką. W zeszłym tygodniu, w czasie odbywającej się na świeżym powietrzu kliniki porad prawnych, Li znalazł się w klopotach po wykorzystaniu wydarzenia dla zainicjowania dyskusji o swoich planach politycznych:

    在为社区居民提供法律咨询的时候,宣传了选举法律知识,告知居民我准备参选区人大代表。社区工作站领导说不可以告诉居民自己参选的事。不再为我服务居民提供方便。OK.以专业服务居民,还是我的宗旨。我将继续通过各种方式为居民提供公益法律服务。

Podczas udzielania porad prawnych sąsiadującym mieszkańcom, skorzystałem z okazji by podzielić się prawniczą wiedzą na temat kandydowania w wyborach do Zgromadzenia Ludowego, jak i by poinformować ludzi o własnych przygotowaniach do kandydatury. Dyrektor punktu pracy społecznej powiedział, iż nie mogę informować ich o swojej kandydaturze. Nie jestem tam również już mile widziany jeśli chodzi o oferowanie ludziom swoich usług. OK więc. By oferować mieszkańcom swoje usługi z profesjonalizmem, to moja robocza zasada. Jednakże, będę kontynuował oferowanie pro bono porady prawnej na wszystkie inne dostępne sposoby.

     

Rozpocznij dyskusję

Autorzy, proszę Zaloguj »

Wskazówki

  • Wszystkie komentarze są moderowane. Nie wysyłaj komentarza więcej niż raz, gdyż może to zostać zinterpretowane jako spam.
  • Prosimy, traktuj innych z szacunkiem. Komentarze nieprzywoite, obraźliwe lub atakujące inne osoby nie będą publikowane.

Aktualizacje z Global Voices po polsku prosto do Twojej skrzynki!
nie jest wymagane
* = required field

Nie, dziękuję. Pokaż mi stronę.