Widzisz tę listę języków? Dzięki tłumaczeniom artykułów Global Voices, światowe media obywatelskie stają się dostępne dla wszystkich.

Dowiedz się o nas Tłumaczenia Lingu  »

Chiny: iPhone przyczyną samobójstwa pracownika

Sun Dangyang, lat 25, urodził się w małej wiosce. Dyplom szkoły wyższej otrzymał na Uniwersytecie w Harbin, a potem zatrudniony został przez Foxconn, tajwańską firmę, która jest jednym z jawiększych dostawców Apple. Rodzice byli z niego dumni jednak nie przewidywali, iż jego praca i iPhone doprowadzą do śmierci syna.

O poranku  16-go lipca ciało Suna znaleziono w jego mieszkaniu w bloku. Pozostawił wiadomość dla swojej dziewczyny i kilku przyjaciół. Choć dokładna przyczyna jego śmierci jest jeszcze nieznana, sądząc z jego wiadomości, popełnił samobójstwo, gdyż Foxconn podejrzewał go o kradzież prototypu iPhone'a 4G.

Zaginiony iPhone stał się zabójczy dla Suna. Szef ochrony Foxconn, w lęku przed gniewem Steve'a Jobsa, podobno ostro przesłuchiwał Suna i przeszukiwał jego dom. Powódem, dla którego Sun był tak mocno traktowany, był fakt, iż utrata prototypu iPhone'a mogła oznaczać utratę kontraktu z Apple wartego miliony dolarów i tysiące stanowisk pracy.

Ostatnia wiadomość Suna do jego dziewczyny brzmi:

Kochana, przepraszam, wróć jutro do domu, coś mi się stało, proszę nie mów mojej rodzinie, nie kontaktuj się ze mną, błagam cię po raz pierwszy, więc proszę, zgódź się! Tak strasznie mi przykro!

Po tym podobno popełnił samobójstwo.

Byłby to może i normalne, choć smutne wiadomości, gdyż samobójstwa z powodu presji przemysłowej nie są zaskoczeniem w Chinach, gdzie przemysł jest bardzo konkurencyjny. Jednak  sensacyjny post , który rozniósł się po blogosferze wszystko zmienił. Post ten podobno zarejestrował historię chatu Suna z jednym z przyjaciół studiujących we Francji. Na chacie tym, który odbył się w noc jego śmierci, Sun wskazywał, iż został pobity i poniżony przez pracowników Foxconn.

Sun, jako osoba odpowiedzialna za przesłanie prototypu iPhone'a do Apple do Stanów Zjednoczonych, był jego według szefa jednym z głównych podejrzanych.  Fakt, iż Sun opóźnił o trzy dni doniesienie do manadżera o zaginięciu prototypu tylko pogłebiło podejrzenia na jego temat. Jednak na chacie Sun wyjaśnia przyjacielowi:

好友100:12:16
勇哥,你还是先冷静下来把整个事情再回想一下
好友100:12:33
看看什么地方出了问题
孙丹勇00:13:03
我仔细想了一下,机台少只有两个可能性
一是我装箱之前确实就被人无心拿走了,
另外一个可能就是确实有人有意在当晚或第二天拿走了
好友100:13:05
我知道你不是那种人,但是害人之心不可有,防人之心不可无啊
好友100:13:29
这件事情后果严重不 ?
好友2 00:13:42
那没有回旋或者查找的可能性吗?
好友2 00:14:12
富士康应该有监管措施吧
孙丹勇00:14:23
虽然纸箱有贴保密封条,但是我在那也放有保密封条,而且大的纸箱有人动过,
好友100:15:43
对你有什么影响?
孙丹勇00:17:17
我之所以脱了3天才告诉主管,是因为我一直在找,我当时只是以为机台应该还在产线,想自己把问题处理掉,后来实在找不到了,也知道如果机台泄密会对公司有很严重的后果,就给JEFF 打电话告诉他了

(Przyjaciel)
Uspokój sie i przypomnij sobie co się stało.
(Sun)
Moga być tylko dwa powody zaginięcia iPhone'a.
Pierwszy, zanim go spakowałem został skradziony.
Drugi, ktoś ulradł go w noc po zapakowaniu.
(Przyjaciel)
Wiem, że nie jesteś taką osobą. Ale powinieneś uważać na innych. Czy to poważna sprawa?
(Sun)
Mimo, że papier był zapieczętowany, mógłbyć zapieczętowany później pieczątką którą tam zostawiłem, a ja widziałem, że ktoś go dotykał.
(Przyjaciel)
Co się z tobą stanie?
(Sun)
Szefowi powiedziałem po trzech dniach, bo go szukałem. Myślałem, że jest więcej prototypów na linii i chciałem to sam załatwić. Ale nie mogłem go znaleźć a wiem, że przeciek co do iPhone'a to bardzo poważny problem. Więc zadzwoniłem do Jeffa (jego szefa)

孙丹勇00:26:55
我今天被环安课做的那么记录,从良心上说,都是真的,没有半句假话,虽然看起来有些地方值得怀疑,我能理解你们,换了我我也会这么想的
孙丹勇00:27:35
但我不能接受环安课对我的人格污辱,

(Sun)
Szczerze mówiąc, wszystko co powiedziałem dziś ochronie jest prawdą, choć może wydawać się podejrzane. Rozumiem cie. Na twoim miejscu też bym tak myślał.
Lecz nie mogę znieść ponieżenia mojej osoby.

Po tym Sun powiedział:

孙丹勇00:30:02
就是去公安局,法律也明文规定不可以用武力,何况这只是公司而已
孙丹勇00:32:03
我只是有嫌疑而已,亲爱的环安课@#课长,你们有什么理由和资格扣留我在你那,对我动手

“Nawet na posterunku według prawa nie można używać siły, a co dopiero w biurze korporacji. Byłem tylko podejrzanym, więc drogi szefie ochrony, jakie prawo miałeś do pobicia mnie?”

好友100:36:58
你千万不要气馁,更不要做什么过激的反应
孙丹勇00:37:58
少机台是我的责任,我能接受,也很愧疚,但他妈的不是我拿的,

(Przyjaciel)
Nie poddawaj się i nie rób głupstw.
(Sun)
To moja wina. Przykro mi. Ale, do jasnej cholery, to nie ja zabrałem ten iPhone.

好友100:41:47
这样才更应该好好活,以后给那帮狗东西看
孙丹勇00:43:14
只是这次,估计严重的后果还在后面吧,随便再打我一顿,然后又随便找个理由把我丢公安局去?真不知道
好友100:44:47
勇哥,从现在开始,你一定要张个心眼,然后能留证据就留证据。而且适当的时候一定要服软
孙丹勇00:45:36
那个关人的房间居然没有摄像头,太他妈强了,去过C02 1.5F 这么多次,这次才发现那里还有这么个@#的世外桃园,不知有多少人被在那负过

(Przyjaciel)
Więc powinieneś żyć aby pokazać tym gnojom, że jesteś niewinny.
(Sun)
Ale już czas. Sądzę, że niebawem może stać się coś gorszego. Pobiją mnie bez powodu na posterunku? Nie mam pojęcia.
(Przyjaciel)
Sun, bądź ostrożny, zachowaj dowody i nie protestuj, gdy nie masz wyjścia.
(Sun)
Miejsce, w którym mnie zatrzymali nie ma kamer! P**y s**syn. Tak wiele razy tam byłem a nigdy nie widziałem tego miejsca. Sam nie wiem, ile osób tam źle traktowano.

孙丹勇00:57:41
在部门快一年了,真的,很感激部门的各们同仁,和你们相处真的很愉快,特别是我亲爱的JEFF主管,真的很感激你,我之前在工作中出了这么的问题,一直都是你在前面替我挡客户,把事情都处理了,

(Sun)
Dzieki kolegom za ten rok. Było z wami wspaniale przez ten rok. A szczególnie z szefem Jeffem. Dziękuję za pomoc. Miałem tyle problemów a zawsze pomogłeś mi radzić sobie z klientami.

孙丹勇01:11:51
各位部门同仁,最后说一遍实话:少的那台N90机台不是我拿的

(Sun)
Moje ostatnie słowa, nie zabrałem Iphone'a N90

孙丹勇01:19:18
我真的是被你欺负得没话说了,亲爱的@#课长,希望你会很快得到应有的报应,虽然你们有能力打我,虽然能很快再造出一台机子来,但那是FOXCONN 强,不是你强
孙丹勇01:21:28
对了,还有一件事情,欠学校的助学贷款现在只是在还利息,期望不会对学弟学妹的贷款有影响,这件事情的很不好意思了
孙丹勇01:26:27
走了,高歌,好好休息噢,想想明天不用被人欺蓐,不用当替罪养,心里好受多了,

Byłem taki wściekły, drogi szefie ochrony. Mam nadzieję, że otrzymasz to, na co zasługujesz. Choć możesz mnie pobić i niebawem zrobić nową maszynę, to siła Foxconnu, a nie twoja. Tak, i jeszcze jedno. Nadal spłacam odsetki za kredyt studencki. Mam nadzieję, że nie obciązycie nimi mojego brata ani siostry. Przepraszam. Do zobaczenia, przyjacielu. Czuję się o wiele lepiej wiedząc, że nie będę już gnębiony i nie będę ofiarą.

Najprawdopodobniej dwie godziny później Sun zeskoczył z dachu budynku.

Zapis ten zbadano i uznano za autentyczny. Dziennikarze odnaleźli szefa ochrony, Gu Qinminga wspomnianego przez Suna.  Gu Qinming odpowiedział:

顾钦明说,7月15日13时30分许,在获悉苹果公司一部手机样机丢失后,他去了孙丹勇说的包装现场,孙丹勇模拟了当时交接手机的现场,并说交接时他中间离开了一会儿。

15-go lipca poszedłem do miejsca, gdzie Sun podobno zapakował iPhone'y. Sun opisał miejsce, w którym otrzymał telefony z oddziału produkcji i powiedział, że wyszedł na chwilę podczas tego procesu.

第一次调查结束后,从当时与孙丹勇交接产品的女同事处了解到,产品交接时孙丹勇一直在场,这与此前孙丹勇说他曾中途离开不一致,所以要跟他对一下细节。

Ale po pierwszym śledztwie usłyszałem od jego koleżanki, że był tam przez cały czas, co niezgadzało się z jego wersją, więc musiałem to sprawdzić.

Zaprzeczył on również przeszukiwania domu Suna siłą.

顾钦明说,搜家是孙丹勇提出的。我们让孙丹勇回忆细节时,他突然提出,为表清白,到他家看看。“我当时觉得不很妥当,但孙丹勇挺坚持的,我就说要是去的话,就写个同意书签个字。”

To sam Sun poprosił nas o przeszukanie jego domu, abyśmy udowodnili, iż jest niewinny. ‘Uważałem to za nieodpowiednie, ale on nalegał.  Poprosiłem go więc o podpisanie zgody.

Niewielu ludzi wierzy w przeprosiny Foxconnu.
gaofei8292 mówi,

我也是FOXCONN的,对楼主说的深有同感,只要在FSK干过的都一定是深有体会并对楼主说的事情感同身受。
是的,FSK就是这样一个企业。

Ja też pracuję dla Foxconnu. Czułem się dokładnie tak, ja opisuje to post. Każdy kto tam pracował zna to uczucie. Taki jest właśnie Foxconn.

牵着蜗牛过马路 powtarza tę skargę:

兄弟走好,我也是在FSK的,不能不顶了,这里干活没有什么尊严,下面的狗一样的所谓陆干,和那些鸟台干一个鼻孔出气,溜须拍马,克扣我们这些基层的,

Powodzenia na drodze do innego świata. Ja też pracuje dla Foxconnu. Musze przyznać, że my w ogóle nie mamy szacunku. Kadry z głównego lądu zachowują się jak psy szefów z Tajwanu. Razem się wychowywali.
82926303 mówi, iż Foxconn jest zbyt silną firmą do pokonania:

没有哪个电视台愿意曝光一些富士康的东西,即使你给他钱也不愿 意,因为不想惹祸上身,多一事不如少一事,富士康太厉害了,因为根源有政府的支持,因为有钱,因为有专业的有名的法律团队……

Żadna stacja telewizyjna nie pokaże prawdy o Foxconnie, nawet za opłatą. Foxconn jest tak wpływowy, że ma wsparcie rządu, ma pieniądze i grupę znanych prawników.

Na wewnętrznym forum Foxconnu też znajdują się posty żałujące śmierci Suna i skarżące się na atmosferę ucisku w Foxconnie.  Tajwanscy biznesmeni są uważani za równych zagranicznym agresorom.  sgqlove520 mówi

哎…台湾,日本的外商从来对我国劳动人民都不当人看。
但是这又能如何呢?不管出了什麽事.主流媒體也不敢報導.
地方政府我想沒什麽好說的了.為虎作倀.草菅人命.
已經屢見不鮮了.到底我國勞動人民的生命及尊嚴
何時才有人出來捍衛呢…

Ech! Biznesmeni z Japonii i Tajwanu nie traktują chińskiego pracownika jak człowieka. Ale co z tego? Główne media nie donoszą o tym w ogóle. A rząd też nic nie robi. Kto na Boga ma bronić życia i szacunku chińskich robotników?

(Przy napisaniu artykuły współpracował Bob Guy)

Rozpocznij dyskusję

Autorzy, proszę Zaloguj »

Wskazówki

  • Wszystkie komentarze są moderowane. Nie wysyłaj komentarza więcej niż raz, gdyż może to zostać zinterpretowane jako spam.
  • Prosimy, traktuj innych z szacunkiem. Komentarze nieprzywoite, obraźliwe lub atakujące inne osoby nie będą publikowane.

Aktualizacje z Global Voices po polsku prosto do Twojej skrzynki!
nie jest wymagane
* = required field

Nie, dziękuję. Pokaż mi stronę.