Widzisz tę listę języków? Dzięki tłumaczeniom artykułów Global Voices, światowe media obywatelskie stają się dostępne dla wszystkich.

Dowiedz się o nas Tłumaczenia Lingu  »

COVID-19 dzienniki z Wuhan: Otoczeni ścianą szkła

Sprzątacz nosi rozdarty sprzęt ochronny. Kredyt fotograficzny: Guo Jing. Użyte za pozwoleniem.

Następujący post jest jedenastym z serii dzienników napisanych przez niezależnego filmowca i uczoną feministkę Ai Xiaoming oraz feministyczną aktywistkę Guo Jing. Obydwie zamieszkujące Wuhan w początkowym centrum pandemii COVID-19. Tutaj znajdują się linki do pierwszej, drugiej, trzeciej, czwartej, piątej, szóstej, siódmej, ósmej, dziewiątej oraz dziesiątej części tej serii.

Zapoznaj się ze specjalnym zasięgiem Global Voices na temat globalnego wpływu COVID-19.

Ta rata została napisana między 11 Marca a 14 Marca, 2020 roku. Orginalne Chińskie dzienniki są opublikowane na Matter News

Guo Jing: Marzec 11, 2020

今天,人们还在接力转发《发口肖子的人》,版本越来越多,英文版、日文版、越南语版、盲文版、甲骨文版、16进制编码版、摩斯电码版、空白版……这是封锁下的艺术,简直是一种世界奇观。人们转发的不再是文章本身,而是在表达情绪,有对审查的愤怒,有对发哨人的敬佩,有坚持发声的不屈。

Dzisiaj ludzie cały czas dzielą się artykułem “Sygnalista”, i mamy go w różnych językach: angielskim, japońskim, wietnamskim, Braille, skrypt kości oracle, kod szesnasty, kod Morse'a i pusta weranda bez słowa… Jest to zbiorowe dzieło sztuki podczas lockdown'u, niczym cud świata. Ludzie nie tylko przekazują artykuł sam w sobie, ale też swoje emocje — ich złość skierowaną do cenzury, ich szacunek do informatorów, oraz ich naleganie na wypowiedzenie się.

[Notatki redaktora: “Sygnalista” jest wywiadem z Dr. Ai Fen którą jest pierwszą osobą rozpowszechniającą raporty laboratoryjne na temat nowego korona wirusa. Artykuł został szybko ściągnięty z sieci przez rząd cenzury internetowej i ludzie zaczeli rozpowszechniać post w innych wersjach językowych w celu obejścia cenzury.]

Ai Xiaoming: Marzec 11, 2020

我的封城日记没那么好运,接连被连刪了两篇。我在公号上至少传了十多篇文章,一半不见天日。有关博客,我先后做了三个,早已去向不明。有的文章,连一个晚上都没有活过。不能得到众多的点赞就算了,这样耗费一个又一个白天黑夜,所为何来?
我家有个小平台,平时与客厅相隔的玻璃门都开着。有一天我不知门已关上,兴冲冲地闯过去。结果?倒退五步抱头歪嚎。
每天写公号的感觉,就是这么回事。你就算一身是胆,胸怀绝技,四面透明的玻璃幕墙罩着你。你去撞,只管撞……

Mój dziennik o lockdown'ie w Wuhan nie ma takiego szczęścia. Dwa z nich zostały usunięte jeden po drugim. Złożyłam więcej niż 10 artykułów używając mojego publicznego konta Wechat, ale połowy z nich nie udało się opublikować. Otworzyłam trzy blogi, i wszystkie z nich zostały ściągnięte z sieci. Niektóre z moich artykułów nie przetrwały nawet nocy. Nie spodziewałam się że otrzymają tyle uwagi, ale jaki jest punkt spędzania dnia za dniem pisząc oraz przesyłając artykuły które nie przetrwają online?

Mam mały balkon w domu. Przeważnie szklane drzwi między balkonem a salonem zostawiam otwarte. Pewnego dnia, nie zdawałam sobie sprawy ze drzwi są zamknięte i na nie wpadłam. Rezultat? Potknąłem się, upadając pięć kroków do tyłu, trzymając się za głowę jękłam.

Tak właśnie czuję się za każdym razem kiedy zmagam się z moim publicznym kontem Wechat. Nawet jeśli jesteś odważny to jesteś otoczony ścianą ze szkła. Próbujesz się przez nią przebić, ale ona zawsze tam jest.

Guo Jing: Marzec 13, 2020

Ludzie odbierający dostawy jedzeniowe przy bramie (Kredyt fotograficzny: Gui Jing. Użyta za zezwoleniem)

封城前,偶尔到野外露营或者去郊外游玩,静谧中的鸟语花香会让人欣喜。现在每天在鸟叫声中醒来,却没有轻松愉悦的心情
昨天小区群里有人发了肯德基的团购,我有点心动。可是,家里的菜都还没吃完,坏了太可惜,就想着先把家里的菜吃完。

Przed lockdown'em, czasem chodziłam na camping lub wspinaczkę. Podobało mi się bycie otoczoną przez ptaki, kwiaty oraz naturę. Ale teraz kiedy z rana słyszę śpiewające ptaki, nie jestem w humorze aby już się tym cieszyć.Wczoraj ktoś inicjował grupę aby kupywali Kentuckey Fried Chicken. Było to kuszące. Aczkolwiek, mam jeszcze jakieś warzywa w domu. Byłoby szkoda gdyby zgniły więc zdecydowałam zjeść je pierwsze.

Guo Jing: Marzec 14, 2020

有个朋友把我拉进一个群,群里的人在分享最新的交通管制信息,交流“离开”的经验。湖北除武汉外的县市开始放松了一些管控,已经有人迫不及待地想要离开,有人为了复工,有人为了团聚,有人只是想离开。当然,也有人想回湖北的,但很多火车票不卖到湖北地区的票。
离开要有通行证和健康证明,可是各个县市乃至村子的开放程度和政策不一样,有的通行证只能在市里活动,有的地方开通了城际巴士,有的地方可以自己驾车走高速出省。
出了湖北,能不能进入别的省市又是一个问题,进入也需要工作单位或社区开的接收证明。有的省份不承认在支付宝上申请的绿码(健康码),有人开车上了高速,到了目的地却下不了高速,去江西、四川、重庆的群友都遇到了这样的情况,他们被迫原路返回。
有的地方可以接受进入,却要求隔离14天。温州、台州、广州要求集中隔离,自己出钱,每人每天300元;东莞、杭州要求集中隔离14天,政府出钱。
没有统一而稳定的政策,人们的出行很难有保障,往往只能自己亲身试验,试验就会付出一些不必要的成本。
昨天12点多睡觉,楼道里有窸窸窣窣的声音,搞得我半天才入睡。早上7点多,楼道里又时不时地传来开门声,我就被吵醒。我的小区旁边正在修建地铁,封城前,晚上工地上也会有轰隆隆的机器声,可我基本不受影响。现在我的感官似乎时刻在寻找信息,很难关停
有个上海的朋友说,自从她家附近有人确诊之后,她老是听到救护车的声音

Mój przyjaciel dodał mnie na grupę gdzie ludzie dzielą się najbardziej aktualnymi informacjami dotyczącymi ruchu drogowego oraz ich doświadczeniami związanymi z “opuszczaniem” Prowincji Hubei. Poza Wuhan, niektóre miasta i kraje w Prowincji Hubei zaczęły tracić kontrole. Dużo ludzi nie może się doczekać aż opuści prowincję, ponieważ chcą powrócić do pracy albo zjednoczyć się z rodzina i przyjaciółmi. Niektórzy ludzie po prostu chcą opuścić prowincję . Oczywiście, są także ludzie planujący powrót do prowincji Hubei. Aczkolwiek, dużo stacji kolejowych nie sprzedają biletów na w okolice Hubei.

Jeśli chcemy opuścić prowincje, potrzebujemy posiadać przepustkę i zaświadczenie o stanie zdrowia. Aczkolwiek, każde miasto, hrabstwo oraz wioska ma swoje własne zasady dotyczące mobilności ludu. Niektórzy posiadacze przepustek mogą się poruszać tylko po mieście. Niektórzy posiadacze przepustek mogą używać swoje samochody na autostradach w celu opuszczenia prowincji.

Nawet jeśli opuścimy prowincje Hubei, czy możemy wstąpić do innej prowincji zostaje pytaniem. Ludzie muszą uzyskać zaświadczenie wydane przez jednostkę biznesową lub dzielnicę mieszkalną, aby wejść do prowincji lub miasta. Niektóre prowincje nie rozpoznają zielonego kodu (kod zdrowotny) na Alipay. Niektórzy ludzie mogą jeździć na autostradach, ale nie mogą opuścić autostrady kiedy dotrą do miejsca docelowego.Kilka osób w grupie ma tego typu doświadczenia podróżując do Jiangxi, Sichuan oraz Chongqing. Są zmuszeni do powrotu.

Niektórzy jednak pozwalają ludzią na wjazd, ale muszą przejść 14-sto dniową kwarantanne. Wenzhou, Taizhou i Guangzhou żądają scentralizowanej kwarantanny, za którą ludzie muszą zapłacić RMB 300 juanów (42,5 dolara) opłaty za kwarantanne dziennie. Dongguan oraz Hangzhou żądają również 14-sto dniową scentralizowaną kwarantanne, ale ich rząd ją opłaca.                                                                Jeśli nie ma znormalizowanych zasad, jest ciężko zaplanować podróż z wyprzedzeniem. Ludzie muszą opłacić koszty prób oraz błędów.

Zeszłej nocy kiedy kładłam się do łóżka, około godziny 12-tej, usłyszałam jakieś odgłosy w przedpokoju. Ciężko było mi usnąć przez te hałasy. Tego ranka około 7, obudziłam się do dźwięku otwierających się drzwi w przedpokoju. Przed lockdown'em, stacja metra w pobliżu była renomowana. Konstrukcje były bardzo hałaśliwe w nocy, ale nie wpływało to na mnie. Teraz moje narządy sensoryczne są nadpobudliwe w poszukiwaniu informacji zewnętrznych i trudno je wyłączyć.

Przyjaciółka w Shanghai'u powiedziała mi ze ona zawsze słyszy odgłosy karetek po tym jak ktoś w jej okolicy okaże się pozytywnie testowany na COVIC-19.

 

Rozpocznij dyskusję

Autorzy, proszę Zaloguj »

Wskazówki

  • Wszystkie komentarze są moderowane. Nie wysyłaj komentarza więcej niż raz, gdyż może to zostać zinterpretowane jako spam.
  • Prosimy, traktuj innych z szacunkiem. Komentarze nieprzywoite, obraźliwe lub atakujące inne osoby nie będą publikowane.

Aktualizacje z Global Voices po polsku prosto do Twojej skrzynki!
nie jest wymagane
* = required field

Nie, dziękuję. Pokaż mi stronę.