Ostanie Agnieszka Karkoszka
Wenezuela: Troska o oralność llanos 2.0
Ustne tradycje równin (hiszp. llanos) są tym, co najpiękniejsze i najistotniejsze w kulturze wielu regionów Wenezueli. WIelu wenezuelskich llaneros używa portalispołecznościowych i innych narzędzi Web 2.0 w celu upowszechnienia, wyeksponowania i ochrony tej tradycji.
Walia: sieć po walijsku
Dla 600 000 użytkowników języka walijskiego Internet jest niczym galaktyka pełna nowych możliwości porozumiewania się w swoim języku. Ale czym tak naprawdę jest „y we Gymraeg” - sieć po walijsku - i co dobrego może przynieść jej użytkownikom?
Argentyna: Blogując po walijsku z Patagonii
Argentyńska Patagonia stałą się celem podróży walijskich imigrantów, którzy przybyli tu w roku 1865 na statku Mimosa. Ich potomkowie wciąż utrzymują przy życiu walijski język i tradycje dzięki blogom i portalom społecznościowym.
Walia: Stan walijskojęzycznej blogosfery
W latach dziewięćdziesiątych William Owen Roberts, walijski pisarz i dramaturg, zauważył, że pisanie po walijsku jest jak ,,pisanie na skraju katastrofy" (Peripheral Visions, 1995). Jeśli to prawda, pewien walijski bloger jest już chyba w połowie drogi za krawędzią.
Gwatemala: Wioska rdzennych mieszkańców deklaruje dostęp do internetu jednym z praw człowieka
W wiosce zamieszkanej przez rdzennych mieszkańców Gwatemali o nazwie Santiago Atitlan dostęp do internetu został uznany jednym z praw człowieka tak przez mieszkańców, jak i przez miejscowe władze. Władze wprowadzają także w życie plan zapewnienia całej społeczności darmowego dostępu do wspólnego Wi-Fi, aby każdy mógłna tym zyskać.
Chile: Kampania obywatelska na rzecz zniesienia VAT-u na książki
Kampania obywatelska narzecz zniesienia podatku VAT (po hiszpańsku IVA) na książki wywołała internetową debatę. Cyberobywatele dzielą się swoimi opiniami za i przeciw na swoich blogach i Twitterze, gdzie wiadomości dotyczące kampanii oznaczają hashtagiem #LibrosSinIVA.
Kolumbia: hiszpański jest trudnym językiem… i powstała o tym piosenka!
Piosenka traktująca o tym, jak trudny jest język hiszpański, trafia zarówno do jego rodzimych użytkowników, jak i osób, które próbują się go nauczyć. Kolumbijscy twórcy Juan Andrés i Nicolás z poczuciem humoru opisują zamęt, jaki wprowadza istnienie regionalnych odmian tego języka.
Twitter po katalońsku: tweety radości i nienawiści
Tysiące cyberobywateli mówiących po katalońsku świętowało z powodu uruchomienia Twittera w ich języku. Hashtag #twitterencatalà szybko stał się jednym z najpopularniejszych trendów w Hiszpanii.
Portoryko: sprawa szkół dwujęzycznych wznawia debatę na temat języka
Rząd Portoryko chce, aby język angielski stopniowo zastąpił hiszpański w roli oficjalnego języka edukacji w szkołach publicznych. Uchwała wzbudziła silne reakcje zarówno ze strony jej zwolenników, jak i krytyków, wznawiając starą debatę na temat języka i kultury w Portoryko.