Blog Untranslatable [2] („Nieprzetłumaczalne”) przedstawia miłośnikom języka wybór słów z całego świata, które są trudne lub wręcz niemożliwe do przetłumaczenia.
Takie słowa istnieją w każdym języku: wyrażają skomplikowane lub bardzo specyficzne sytuacje i uczucia. Niektóre z tych nieprzetłumaczalnych słów są już dziś dobrze znane (jak słynne portugalskie słowo saudade [3]), inne są głęboko zakorzenione w danej kulturze (na przykład hiszpańskie sobremesa [4]). To słowa odporne na wszelkie próby prostego tłumaczenia. By w pełni uchwycić znaczenie zawarte w takim pojedynczym słowie, nie wystarczy jedno słowo czy wyrażenie w innym języku – często niezbędne okazują się opisowe wyjaśnienia i szerszy kontekst.
Te unikalne słowa od dawna są kolekcjonowane na wielu internetowych listach [5]. Podczas gdy takie listy zwykle ograniczają się do bardziej znanych języków, takich jak japoński, niemiecki, francuski, portugalski czy fiński, lingwista i twórca bloga Untranslatable, Steven Bird, [6] postanowił poświęcić więcej uwagi mniej znanym i używanym językom.
Dla przykładu, blog przedstawia słowa z języka mwotlap [7] używanego na Vanuatu, takie jak:
vakasteglok [8] – opiekować się własnymi rodzicami, w podziękowaniu za to, że opiekowali się tobą, gdy byłeś mały
Albo słowa w języku hunsrik [9] używanym w niektórych częściach Brazylii, takie jak:
kwadi [10] – błogie lenistwo, które ogarnia człowieka po ogrzaniu się w słońcu w chłodne dni
Bird ujmuje cel projektu w następujących słowach [11]:
Rzucają trochę światła na inne kultury, zdradzają inny sposób myślenia i wzbudzają w nas ciekawość. Czasami wpływają na to, jak analizujemy i klasyfikujemy otaczający nas świat […] lingwiści tworzący tę stronę chcą zebrać więcej ‘nieprzetłumaczalnych’ słów, pokazując równocześnie wyjątkowość, wartość i moc tych rzadkich języków.
Znawcy „językowych perełek” cenionych przez Untranslatable mogą zaproponować swoje ulubione słowo tutaj [12].