Zdecentralizowana Dyrekcja Kultury w Cuzco [2] (DDCC), stanowiąca część peruwiańskiego Ministerstwa Kultury [3], pomaga w tłumaczeniu dzieł wybranych autorów latynoamerykańskich na język keczua, jeden z andyjskich języków autochtonicznych.
Już niebawem czytelnicy, dla których keczua jest pierwszym językiem, będą mieli dostęp do książek takich autorów jak Peruwiańczyk Mario Vargas Llosa [4], Kolumbijczyk Gabriel García Márquez [5], Urugwajczyk Juan Carlos Onetti [6], Argentyńczyk Adolfo Bioy Casares [7] i Brazylijczyk Clarice Lispector [8] w swoim ojczystym języku.
Luis Nieto Degregori, dyrektor DDCC i pisarz z Cuzco, powiedział [9]:
Con estas publicaciones en lenguas originarias se da mayor reconocimiento a Cusco y los hablantes, definitivamente estas traducciones otorgan un valor simbólico al quechua y los hablantes deben de dejar de tener vergüenza de expresarse en este idioma.
Dzięki tym wydaniom w językach autochtonicznych, Cuzco i jego mieszkańcy zyskują więcej uznania. Tłumaczenia te zdecydowanie nadają językowi keczua wartość symboliczną, która sprawia, że ludzie mówiący w tym języku nie muszą się już go wstydzić.
Wybrane tytuły zostaną prawdopodobnie opublikowane w połowie listopada 2015 roku.
Według ostatnich szacunków, osiem do dziesięciu milinów [10] mieszkańców Ameryki Południowej posługuje się językiem keczua.