Widzisz tę listę języków? Dzięki tłumaczeniom artykułów Global Voices, światowe media obywatelskie stają się dostępne dla wszystkich.

Dowiedz się o nas Tłumaczenia Lingu  »

Media gloryfikują pilota, internauci wzburzeni

台灣媒體紛紛報導,稱機師救了許多人。(圖片擷自中央社每日頭條速報)

Tajwańskie media, jedne po drugich, chwaliły pilota za uratowanie wielu osób (zdjęcie pochodzi z przeglądu pierwszych stron gazet Centralnej agencji informacyjnej)

W wyniku katastrofy lotniczej samolotu należącego do tajwańskich linii lotniczych TransAsia, do którego doszło 3 lutego nad rzeką Keelung, zginęło ponad 40 osób. Tajwańskie media natychmiast poświęciły zdarzeniu wiele uwagi, do tego stopnia, że zaczęto gloryfikować pilota nazywając go bohaterem, podkreślając, że pilot „uratował 200 tys. Tajpejczyków”, „do ostatniej chwili trzymał stery”. Tego typu opinie tajwańskich mediów wywołały wśród odbiorców niezadowolenie, krytykowano media za brak ludzkich uczuć i apoteozowanie.

Jak zauważyły media tajwańskie, do wypadku doszło w zaludnionej części miasta, a pilot manewrując pomiędzy wieloma wysokimi budynkami sprowadził samolot do rzeki Keelung „ratując Tajpej”. W związku z tym, jeden ze starszych edytorów Guan Renjian wskazał w artykule „Żałosna i zabawna apoteoza ze strony mediów”, że jeszcze przed wyjaśnieniem przyczyn wypadku media zajmują się ślepą i bezkrytyczną apoteozą:

在飛安會尚未確定失事原因之前,媒體就搶著造神。若基隆河本來就是松山機場起飛航空器的單發動機失效時的迴避航線,那麼機師就只是按照程序在飛行而已。萬 一未來黑盒子解開後,證據指向根本就是機師誤判,關掉了正常發動機,讓兩個引擎同時失去動力,那麼機師就不是英雄,可能還是害死機上43人的兇手啊?在一 切狀況都未明前,媒體憑什麼盲目造神?

Jeszcze przed potwierdzeniem przyczyn katastrofy przez Agencję Bezpieczeństwa Lotniczego, media już pędzą, by robić z kogoś boga. Wydawać się mogło, że rzeka Keelung jest z zasady drogą ratunkową dla samolotów startujących z portu lotniczego Tajpej-Songshan, w których jeden z silników ulegnie awarii, wówczas pilot może zgodnie z procedurami dolecieć i wodować. Gdyby jednak okazało się w przyszłości, po otworzeniu czarnych skrzynek, że nagrania wskażą po prostu na błąd pilota, wyłączenie prawidłowo działającego silnika, sprawiając, że oba silniki jednocześnie straciły siłę nośną, wówczas pilot nie będzie już bohaterem, a być może stanie się mordercom 43 osób? W każdym bądź razie, na jakiej podstawie media ślepo gloryfikują?

Pod artykułem odpierającym uwagi Guan Renjiana jeden z internautów, Cheng-Feng Yang, napisał w komentarzu:

黑盒子也不過就解讀出駕駛艙錄音的部份,事情都別說得太早,飛航記錄出來再來說吧,機長閃過許多重要建築是不爭的事實。

Czarne skrzynki też tylko ujawnią rozmowy zarejestrowane w kokpicie. Za wcześnie jest mówić o wielu sprawach. Kiedy nagrania z rejestratora pojawią się, trzeba będzie je przeanalizować. To, że pilot przeleciał pomiędzy wieloma ważnymi budynkami, jest powszechnie znanym faktem.

Pochodząca z Tajwanu forowiczka ukrywająca się pod pseudonimem Nannaner Gunian napisała na Chińskim forum „TianYa” post, w który wskazuje, że nawet jeśli obaj piloci są bohaterami, nie oznacza to, że nawet jako bohaterzy nie mogli przyczynić się do katastrofy:

說說我三更半夜在打這篇的原因,起因於前天飛安會公佈了黑盒子的初步分析,個人認為飛安會的說法相當保留,只針對現有的證據說出狀況,但在我看了台灣網友 的留言,真的感到異常地憤怒!因為幾乎所有的留言都一面倒地指責飛安會「官官相護」、「推卸責任」,我知道台灣媒體這兩天都在造神,將兩位機師的英勇行徑 大加褒揚,但面對專業的調查報告,也至少該有一定的判斷能力吧!就算兩位機師真的是英雄,也不代表英雄就不會肇禍,怎麼會因為他們做了一個英勇的表現,就 反推回他們絕不會犯錯,而全盤否定有機師判斷錯誤的可能?

Piszę post w środku nocy ze względu na opublikowane przedwczoraj przez Agencję Bezpieczeństwa Lotniczego wstępne analizy odczytu czarnych skrzynek. Uważam, że wyjaśnienia Agencji są całkiem słuszne, choć są wbrew obecnie panującym opiniom, jednak ja odczuwam niesamowitą złość czytając komentarze tajwańskich internautów! Wszystkie komentarze jednomyślnie krytykują Agencję, że „ręka rękę myje”, „unikają odpowiedzialności”, wiem, że media tajwańskie przez te dwa dni opiewały heroiczny akt pilotów, jednak mając przed sobą raport z dochodzenia, też trzeba być w stanie choć trochę racjonalnie myśleć! Nawet jeśli obaj piloci są bohaterami, nie oznacza to, że nawet jako bohaterzy nie mogli przyczynić się do katastrofy. Czy dlatego, że wykonali tak heroiczny akt, nie może w żaden sposób oznaczać, że nie pomylili się i należy negować prawdopodobieństwo błędnej oceny sytuacji przez pilotów?

Pośród trwającej fali doniesień medialnych na temat zdarzenia, You Shengxiang, profesor wydziału psychologi Uniwersytetu Fo Guang, opublikował artykuł „Jak się bronić podczas bombardującej nas fali doniesień o katastrofie lotniczej?“,w którym podaje sposób pozwalający odbiorcom chronić samych siebie:

1. Wyłącz telewizor, chroń mózg
2. Wyreguluj oddech, naucz się oddychać
3. Odważ się powiedzieć kocham, przytul członków rodziny
4. Zrób parę dobrych uczynków

(Opublikowany 11 lutego, 01:16 zmiana nagłówka, 10:47 zmiana zdjęcia, 11:37 zmiany w treści)

Rozpocznij dyskusję

Autorzy, proszę Zaloguj »

Wskazówki

  • Wszystkie komentarze są moderowane. Nie wysyłaj komentarza więcej niż raz, gdyż może to zostać zinterpretowane jako spam.
  • Prosimy, traktuj innych z szacunkiem. Komentarze nieprzywoite, obraźliwe lub atakujące inne osoby nie będą publikowane.

Aktualizacje z Global Voices po polsku prosto do Twojej skrzynki!

Nie, dziękuję. Pokaż mi stronę.