Strach przed wpływem śmiercionośnego promieniowania na dzieci spowodował, że grupa złożona z rodziców, prawników oraz mieszkańców zażądała od rządu zatwierdzenia oficjalnej ewakuacji z rejonu japońskiej prefektury Fukushima. Grupa, znana jako Zespół Testowy Zbiorowej Ewakuacji Fukushimy [ja], planuje demonstrację 23 lutego 2013 r. w Shinjuku, w stolicy Japonii, Tokio.
Członkowie grupy toczą swą bezowocną walkę od 2011 r., kiedy to elektrownia atomowa skaziła ich region radioaktywnymi substancjami, w ilości wystarczającej do mianowania zdarzenia drugą największą katastrofą nuklearną na świecie.
Czternaścioro studentów z miasta Koriyama, położonego w Fukushimie, w czerwcu 2011 r. wniosło sprawę do sądu przeciwko lokalnym władzom, żądając, aby miasto wstrzymało obowiązek szkolny na terenach o wysokim wskaźniku promieniowania i sfinansowało zbiorową ewakuację, by wznowić nauczanie w bezpieczniejszych lokalizacjach. Sprawa została oddalona przez Sąd Okręgowy w Koriyamie 16 grudnia 2011 r. W Sądzie Najwyższym w Sendai toczą się obecnie rozprawy zamknięte w ramach procesu apelacyjnego.
Z Japonii, jak i z całego świata, napływają głosy poparcia dla demonstracji [ja, en]:
松尾憙澄(東京都:自営)
戦時中に全東京、全大都市で行えた「疎開」が、なぜいま出来ない?
あの当時より文科(部)省は子どものいのちを粗末に考えているのか?
人も社会も、進化し改善される叡知への信頼無しには、未来への希望は持てない。
政治も司法もそれが存在理由でしょう?。
それが後退を後押しするなどあってはならない。
松尾憙澄(samozatrudniony, Tokio)
Jeśli sięgniemy pamięcią wstecz do czasów wojny, rząd był w stanie przeprowadzić masową ewakuację i zarządzić przeniesienie ludności z głównych miast, włącznie z Tokio, na tereny wiejskie. Dlaczego nie może przeprowadzić ewakuacji teraz?Czy dziś Ministerstwo Edukacji Narodowej deprecjonuje życie dzieci?
Nie da się z nadzieją patrzeć w przyszłość, jeśli nie można ufać rozsądkowi, który ma ulepszać nasze społeczeństwo.
Czy nie po to właśnie istnieje system polityczny i sądowniczy?
Nic nie może stanowić zachęty do zaniżania tych celów.
Guillaume Gellenoncourt (bezrobotny, Francja)
Nie ma słów dość wymownych, by wyrazić, jak się w związku z tym czuję… Wyrażam ogromne ubolewanie z powodu strat, wynikających ze sprzedaży waszemu krajowi przez mój kraj paliwa MOX. Wszyscy zostaliście opuszczeni przez wasze władze… Pozostańcie silni, jak tylko możecie, trzymajcie się razem, a może…
Jean VOGUET (Kompozytor, Francja)
Musicie otoczyć swe dzieci opieką!
高橋陽一 (滋賀県:弁護士)
福島の子どもの健康被害が心配です。
子どもの健康被害という大切な問題であるのに,報道がほとんどされていないことにも憤りを感じます。
高橋陽一(prawnik, prefektura Shiga w Japonii)
Martwię się o zdrowie dzieci w Fukushimie. Czuję żal do mediów za znikome nagłośnienie tematu, pomimo że zdrowie dzieci to niezwykle istotna kwestia.
庄田政江(大阪府:通訳案内士)
父は原爆が落とされてすぐに広島に救援活動に行き被爆し311前に肺がんで亡くなりました。私は被爆2世、父の代わりとして福島周辺の方達への定期健診と国の補償を要求します。国際的ビジネスを続けるためにIAEAや国や電力会社は被害の矮小化を計ろうとしています。
「核と人間は共存できない」ことを知らせるためデモに賛同したいと思います。
庄田政江(tłumacz, Osaka)
Mój ojciec ruszył z pomocą ludziom w Hiroszimie tuż po wybuchu bomby atomowej. Został napromieniowany i zmarł na raka płuc jeszcze przed trzęsieniem ziemi z 11 marca 2011 r. Jako jego syn, żądam okresowych badań lekarskich ludności zamieszkującej i sąsiadującej z prefekturą Fukushima oraz w imieniu mojego ojca żądam, by państwo zrekompensowało ich straty. IAEA [Międzynarodowa Agencja Energii Atomowej], inne państwa i korporacje energetyczne we wspólnej zmowie próbują zbagatelizować szkody [wynikłe z tej katastrofy nuklearnej], aby kontynuować swój „międzynarodowy interes”. Chcę wesprzeć tę demonstrację, aby ludzie dowiedzieli się, że „Energia nuklearna i człowiek nie mogą żyć razem”.
Rzeczywistość, jaka jest udziałem dzieci, odbija się słabym echem w mediach, będących przedstawicielami głównego nurtu. 13 lutego 2013 r. stacja telewizyjna non-profit pod nazwą Our Plant-TV podała [ja], że u trojga z 38 114 dzieci poniżej 18 roku życia został zdiagnozowany rak tarczycy. U siódemki innych podejrzewa się raka, zgodnie z [ja, pdf] oficjalnymi wynikami śledztwa, przeprowadzonego przez prefekturę Fukushima.
Podczas konferencji prasowej profesor Shinichi Suzuki z Uniwersytetu Medycznego w Fukushimie oznajmił, że przypadki te nie są związane z katastrofą nuklearną, ponieważ wzrost zdiagnozowanych przypadków raka tarczycy w Czernobylu na Ukrainie stwierdzono 4-5 lat po tamtejszym zdarzeniu nuklearnym. Katastrofa w Czernobylu w 1986 roku była uznawana za największą katastrofę elektrowni atomowej do czasu Fukushimy w 2011 roku.
Z niewielką pomocą rządową, Toshio Yanagihara, prawnik Testowego Zespołu Zbiorowej Ewakuacji Fukushimy [ja], udał się do Organizacji Narodów Zjednoczonych. Film ten jest zapisem jego apelu. Nagranie powstało 30 października 2012 r. w Genewie i zostało opublikowane przez Światową Sieć dla Ochrony Dzieci przed Promieniowaniem.
Proszę spojrzeć na tę mapę miasta Koriyama, położonego 60 km od Elektrowni Atomowych. Liczby oznaczają odczyty promieniowania, zawartego w powietrzu oraz poziom skażenia gleby, wykonane w sierpniu zeszłego roku. Czerwone kropki na mapie wskazują napromieniowanie, odpowiadające poziomowi napromieniowania w strefie obowiązkowej ewakuacji wokół Czernobyla. Jeśli zastosuje się standardy ewakuacji z Czernobyla, większa środkowa część miasta znalazłaby się w strefie obowiązkowej ewakuacji, skąd mieszkańcom nakazano wyniesienie się. To właśnie w tym stopniu skażenia pozostają i uczęszczają do szkół dzieci.
Sprostowanie: Poprzednia wersja tego postu błędnie stwierdzała, iż wypadek w Fukushimie w 2011 roku był największą katastrofą jądrową w historii.