Widzisz tę listę języków? Dzięki tłumaczeniom artykułów Global Voices, światowe media obywatelskie stają się dostępne dla wszystkich.

Dowiedz się o nas Tłumaczenia Lingu  »

Dlaczego bogaci chińscy przedsiębiorcy opuszczają Chiny?

Chińscy przedsiębiorcy opuszczają Chiny. Według ankiety przeprowadzonej przez China Merchants Bank i Bain & Co., 27% przedsiębiorców prowadzących działalność o łącznej wartość ponad 100 milionów juanów już wyemigrowało, a 47 % myśli o przeprowadzce za granicę.

Ten rosnący trend wywołuje oburzenie wśród chińskich obywateli, skierowane na bogatych emigrantów. Niedawne ujawnienie sprawy emigracji Zhang Lan, wpływowej bizneswoman oraz członkini LPKKC (polityczna instytucja doradcza w Chinach), wywołało dalsze kontrowersje wśród chińskiego społeczeństwa.

Niepewność ekonomiczna

Chiński magazyn dla przedsiębiorców [chiń] analizuje:

Emigracja Zhang Lan wywołała kontrowersje wśród chińskiego społeczeństwa. Zdjęcie pochodzi z transmisji lokalnych wiadomości przez stronę internetową Youku.

中国企业家杂志:分析认为,缺乏安全感是众多商人共同的感觉。迁往其他经济体,可以提供其他的、独立于中国经济的财富来源的新机会。多样化可以降低风险,避免因只在一国经营、或从事一种经济活动的损失,提高富人阶层的“安全感”。

Chińscy przedsiębiorcy cierpią z powodu braku poczucia bezpieczeństwa. Kiedy wyemigrują do innego systemu ekonomicznego będą mieli nowe możliwości, niezależnie od chińskiej ekonomii. Różnorodność sprawia, że mniej ryzykują, w porównaniu do robienia interesów tylko w jednym kraju – Chinach, gdzie przepisy są zmienne. Ogólnie rzecz biorąc, pomaga im to zwiększyć ich poczucie bezpieczeństwa.

ifeng.com[chiń], wpływowa chińska gazeta podziela tą opinię:

老实说,在目前的中国很难给人以安全感,普通老百姓可能觉得有钱人比较安全,自己因为各种社会保障不全的缘故比较焦虑,但有钱人的安全感更低。前段时间三一重工的梁稳根说过,自己的财产与生命都是国家的,党员的太太也比较漂亮。这话看上去挺谄媚,实际上更像是一种恐惧的表达。任何做企业的人都知道,只有产权清晰才好做事,自己的产业怎么可能做这样的表述?

Szczerze mówiąc, chińskie społeczeństwo nie daje swoim obywatelom poczucia bezpieczeństwa. Zwykli obywatele mogą uważać, że bogaci czują się bezpiecznie, ponieważ nie muszą martwić się o byt. Jednak to właśnie oni czują się nawet bardziej zagrożeni. Niedawno, jeden z najbogatszych ludzi w Chinach, Liang Wengen powiedział [ang], że jego majątek i życie należą do kraju i że członkowie Partii mają piękniejsze żony. Ta wypowiedź może wydawać się dość głupia, ale ukazuje jego strach. Jak przedsiębiorca może wypowiadać się tak o swojej własności? Każdy przedsiębiorca wie, że jasne zasady prawa własności są niezbędne przy prowadzeniu interesów.

 

Surowe zasady dla chińskich przedsiębiorstw

Huang Song[chiń], sekretarz generalny Centrum ds. Usług Finansowych i Rozwoju na Uniwersytecie w Pekinie wskazał na pomijany powód emigracji:

企业家移民有很多原因,舆论通常关注的有两方面:一是对社会未来没有信心,二是做过亏心事怕事后被追究。但还有一个日益重要的原因却常常被忽视,那就是中国企业对外投资和海外融资的种种政策障碍和审批限制。第一,由于资本账户下的外汇管制,中国企业对外投资需要外汇管理部门审批,直接投资方面的审批政策不断放松,但仍存在不少限制,而金融投资则受到严格管理。第二,中国企业对外投资项目需要发展改革部门核准,在时间上、获批性上都存在较大不确定性。
中国的金融体系本质上还是一个支持国有企业和大型企业的垄断金融,大量民营企业和中小企业存在融资难问题:银行贷款难、上市更难、发债是难上加难。

Jest wiele powodów, dla których przedsiębiorcy decydują się wyemigrować. Opinia publiczna jest zwykle zainteresowana dwoma z nich: po pierwsze, przedsiębiorcy nie wierzą w przyszłość Chin i po drugie, uciekają przed czymś, co nielegalnie zrobili. Ale istnieje niezwykle ważny powód, który jest często pomijany. Mianowicie, duża liczba rządowych ograniczeń i barier nakładanych na inwestycje za granicą i na ich finansowanie. Po pierwsze, z powodu kontroli przepływu obcych walut na rachunkach kapitałowych, zagraniczne inwestycje chińskich przedsiębiorców muszą być zatwierdzone przez Departament ds. Zarządzania Wymianą Dewizową. I choć polityka inwestycyjna złagodniała w porównaniu z wcześniejszą, to wciąż istnieje wiele ograniczeń, a finansowe inwestycje podlegają ścisłej kontroli. Po drugie, zagraniczne inwestycje  muszą zostać zaaprobowane przez Departament ds. Rozwoju i Reform, co powoduje, że los projektów pozostaje niepewny.

System finansowy Chin wspiera zasadniczo jedynie państwowe przedsiębiorstwa i wielkie korporacje. Prywatne przedsiębiorstwa oraz małe i średnie firmy mają kłopoty z dofinansowaniem. Trudno im uzyskać pożyczkę, a jeszcze trudniej wejść na giełdę czy emitować obligacje.

Yang Yongmin[chiń], menadżer generalny biura Grupy Nowych Korporacji Zagranicznych (Offshore Incorporations Group) w Pekinie wtóruje:

晒歪歪:不出所料,俏江南张兰移民到了那个加勒比海的一个岛国。了解这个情况的都知道,这跟张兰是否爱国没任何关系,纯粹是资本项下的移民,为公司海外上市考虑。 中国总有很多傻比的政策,坑了自己人,肥了外国人。

Nie jestem zaskoczony, że Zhang Lan wyemigrował na tą karaibską wyspę. Ludzie, którzy mają jakąś wiedzę o prywatnych chińskich firmach, wiedzą, że nie ma to nic wspólnego z tym, czy Zhang kocha swój kraj czy nie. Chodzi o to, że łatwiej jest firmie wejść na giełdę zagranicą. W Chinach jest tyle głupich ograniczeń, które są uciążliwe dla Chińczyków i przynoszą korzyści zagranicznych krajom.

Portal People's Daily [chiń] opublikował komentarz, w którym proponuje, za przykładem Amerykanów, zwiększyć podatki dla bogatych przedsiębiorców, by uniemożliwić im emigrację. Artykuł szybko spotkał się z dezaprobatą internautów. Sławny prezenter telewizyjny, Meng Fei [chiń] wyraził krytykę:

孟非: 这个思路有问题!你见过几个美国富豪放弃美国国籍?应该思考的为什么那么多官员家眷、演艺明星、大小富豪、著名学者都想移民?而不是琢磨怎么给他们移民设置更高的门槛。不反省这个问题,设置再高的门槛也留不住。

Taki sposób myślenia idzie w nieodpowiednim kierunku. Jak wielu bogatych Amerykanów decyduje się wyrzec swojej narodowości? To, co powinniśmy rozważyć, to dlaczego tylu urzędników, celebrytów, bogatych ludzi i znanych naukowców chce wyemigrować, a nie zajmować się tym, jak ich powstrzymać. Jeśli nie zastanowimy się nad tym problemem, nigdy nie uda nam się ich zatrzymać, bez względu na to, jak surowe będą przepisy.

Zhi Qiangli wtóruje:

志强李:张兰就是甩给僵化体制的耳光。

Emigracja Zhang Lana to policzek dla sztywnego systemu.

Ponadto, istnieje wiele zasad i przepisów, które utrudniają prywatnym chińskim firmom wejście na rynek giełdowy, a zagraniczne przedsiębiorstwa są od nich zwolnione. Być może słowa redaktora naczelnego Workers’ Daily, Shi Shusi najlepiej podsumowują problemy [chiń], z którymi Chiny muszą uporać się w ciągu najbliższych 10 lat:

石述思:目前争议继续,抛开爱不爱国的充满道德绑架的争论,一个黑色幽默的结果是:作为民营餐饮企业的老板,如果张兰不移民,那么,无论是国内A股市场还是香港资本市场,按照现行政策都难以完成上市融资的诉求,但现在移民了,上市却成功在望。当然,这样的结果不美好,但罪魁是谁呢?实际上,富豪资金外流,只是中国经济出现问题的一种表现、一个信号而已,与其谴责他们,不如推动改革共识的形成,呼唤中国塑造尊重私权、依法行政、进一步解放生产力的法治市场环境。

Patriotyzm na bok, kontrowersja goni kontrowersję, a wynik to czarna komedia. Jako szefowa prywatnej firmy, nie mogła wprowadzić jej na giełdę w Chinach z powodu surowych przepisów i trudności w uzyskaniu dofinansowania (szczególnie dla sieci restauracji). Jednak teraz, gdy wyemigrowała ma większe szanse na wypromowanie swojej firmy. Oczywiście bilans nie jest idealny dla Chin, ale kto jest za to odpowiedzialny? Ogromny trend emigracyjny jest jedynie znakiem chińskich problemów ekonomicznych. Zamiast zrzucać winę na przedsiębiorców, dlaczego nie lansujemy stworzenia konsensusu w sprawie reform i nie domagamy się więcej szacunku dla praw osobistej własności, państwa prawa i stworzenia w Chinach sprawiedliwego środowiska rynkowego?

Rozpocznij dyskusję

Autorzy, proszę Zaloguj »

Wskazówki

  • Wszystkie komentarze są moderowane. Nie wysyłaj komentarza więcej niż raz, gdyż może to zostać zinterpretowane jako spam.
  • Prosimy, traktuj innych z szacunkiem. Komentarze nieprzywoite, obraźliwe lub atakujące inne osoby nie będą publikowane.

Aktualizacje z Global Voices po polsku prosto do Twojej skrzynki!

Nie, dziękuję. Pokaż mi stronę.