Widzisz tę listę języków? Dzięki tłumaczeniom artykułów Global Voices, światowe media obywatelskie stają się dostępne dla wszystkich.

Dowiedz się o nas Tłumaczenia Lingu  »

Hongkong: Jak zatrzymać turystykę porodową z Chin?

Turystyka porodowa jest przyczyną jednego z głównych konfliktów między Hongkongiem a Chinami. Oficjalne statystyki podają, że w 2011, w Hongkongu urodziło się 93.337 dzieci i aż 40% z nich należało do turystów porodowych z kontynentalnych Chin.

Według Ustawy Zasadniczej Hongkongu (Basic Law),  czyli tzw. małej konstytucji Hongkongu, dzieci rodziców pochodzenia chińskiego, urodzone w Hongkongu, mają prawo do pobytu i pełnego obywatelstwa, niezależnie od miejsca zamieszkania rodziców. Z tego powodu i również aby ominąć chińskie  prawo od jednego dziecka oraz aby zapewnić swojemu potomstwu lepszą przyszłość, wiele ciężarnych kobiet z kontynentalnych Chin decyduje się rodzić dziecko w Hongkongu.

The profile picture of Facebook group “Say No to Mainland pregnant women giving birth in Hong Kong!”

Logo facebookowej grupy "NIE! kobietom z kontynentalnych Chin przyjeżdżającym do Hongkongu aby rodzić dzieci!"

Brak miejsc na oddziałach położniczych w prywatnych szpitalach niepokoił matki w Hongkongu już w 2009 roku. Publiczne niezadowolenie osiągnęło szczyt, gdy pod koniec 2011 roku, lokalna gazeta doniosła, że wszystkie miejsca na oddziałach położniczych w szpitalach prywatnzch, są zarezerwowane aż do października 2012 roku.  Jednocześnie, facebookowa grupa “NIE! kobietom z kontynentalnych Chin przyjeżdżającym do Hongkongu aby rodzić dzieci!” [założona w lipcu 2011 roku], w ciągu 6 miesięcy zgromadziła ponad 112 tysięcy  zwolenników.

Według  rozżalonych mieszkanek Hongkongu, napływ ciężarnych kobiet z Chin jest również przyczyną obniżonej jakości opieki na oddziałach położniczych. Poniżej młoda matka opisuje na Facebooku swoje przeżycia na oddziale położniczym [ze względu na prywatność profilu, link do tej szeroko rozpowszechnionej notki nie jest podany]:

1月中我係瑪麗開刀,在產前房看見有位普通話婦穿水入院,醫生問她國內做產檢等問題,她答了很多次不知道。我開刀那天,看到醫生的schedule,只是一個上午,她已有5個手術,怪不得公立好多資深醫生都離職。

產後房有很非本地孕婦,那三日兩夜的住院,我間大房有兩個普通話人對醫護呼呼喝喝,其中一個話有小孩在深圳要她照顧,想兒科醫生盡快簽出院紙,但醫護回覆兒科ICU好爆,醫生正忙。但佢繼續嘈,我忍唔住鬧佢不要再煩姑娘,之後姑娘幫我洗傷口時訴苦,說她們日日受雙非氣,天天講普通話如在大陸工作……又話我好彩早了一天開刀,因第二日又有高危雙非衝急症,要緊急做手術,令全部預約了手術的媽媽要改時間改期!

Urodziłam moje dziecko w styczniu, w szpitalu Queen Mary. W poczekalni zauważyłam matkę, której odeszły wody, mówiącą po mandaryńsku. Lekarz pytał ją o badania prenatalne, ale ona wciąż odpowiadała “nie wiem, nie wiem”. Tego dnia, kiedy miał się odbyć mój zabieg, przypadkiem zauważyłam grafik lekarza na ten dzień. Pięć operacji zaplanowanych na rano. Nie ma się co dziwić, że wielu lekarzy ze stażem rezygnuje z pracy w publicznych szpitalach. Na oddziale po-porodowym było wiele matek pochodzących spoza Hongkongu. Mój pobyt w szpitalu trwał trzy dni i dwie noce. W tym czasie widziałam dwie osoby pochodzenia mandaryńskiego, które podniosły głos na personal medyczny. Jedna z nich mówiła, że zostawiła dziecko w Shenzhen, więc żądała aby pediatra natychmiast przygotował jej wypis ze szpitala. Próbowano jej wytłumaczyć, że OIOM dla noworodków jest przepełniony i lekarze są bardzo zajęci. Ale ona się bardzo upierała. Nie mogłam już tego wytrzymać, więc poprosiłam ją aby przestała przeszkadzać personelowi. Trochę pózniej, osoba naleząca do personelu, która opatrywała mi ranę, poskarżyła mi się, że została zbesztana przez jedną z “kontynentalnych” matek. Członkowie personelu medycznego mówili po mandaryńsku, tak jakby pracowali w kontynentalnych Chinach…powiedziano mi również, że miałam szczęście, że moja operacja odbyła się poprzedniego dnia, ponieważ na następny dzień przywieziono na ostry dyzur ciężarną kobietę, w stanie wysokiego zagrożenia. Musiano ją natychmiast operować. Wszystkie inne operacje, które były zaplanowane na ten dzień, zostały z tego powodu odwołane!

W odpowiedzi na publiczną dezaprobatę, rząd Hongkongu podjął ostatecznie decyzję o zawieszeniu rezerwacji  miejsc na oddziałach położniczych w szpitalach publicznych, dla ciężarnych kobiet pochodzących z kontynentalnych Chin. Pomimo tej decyzji, duża część społeczeństwa jest nadal przekonana, ze potomstwo porodowych turystów z Chin będzie dodatkowym obciążeniem socjalnym dla miasta.

The advertisement depicting the invasion of Hong Kong by a gigantic locust

Reklama obrazująca olbrzymią szarańczę atakującą Hongkong.

Na początku lutego, internauci z  forum Baby Kingdom (Królestwo Dzieci) oraz z forum Golden Discussion Forum (Złota Dyskusja) na łamach popularnej gazety opublikowali ogłoszenie  pokazujące atak gigantycznej szarańczy na Hongkong. Szarańcza miała obrazować intruzów z kontynentalnych Chin.

Margaret Ng – adwokat, ustawodawca i członek partii politycznej – Partii Obywatelskiej (the Civic Party) zwraca uwagę, że nagły napływ turystów porodowych z kontynentalnych Chin jest resultatem rozluźnienia przez lokalny rząd kontroli granicznej,  w ramach Porozumienia o Bliższej Współpracy  Gospodarczej (Closer Economic Partnership Arrangement CEPA). Jest to porozumienie dotyczące wolnego handlu pomiędzy dwoma krajami, a które to porozumienie otworzylo olbrzymi rynek Chin dla towarów i usług z Hongkongu.

Ng zorganizowała seminarium [zh], w czasie którego przeanalizowała historię miasta w aspekcie prawa kontroli granicznej :

香港是一個移民的社會,殖民地成立直至中共建國,中港兩地的人是可以自由往來,直至五十年代才出現分隔中港的政策,即便如此,港府也採取抵壘政策,讓抵達市區的內地人取得身份證,這政策直至七十年代末才取消。…
從兩地封關開始,出入境設有嚴格的關卡,互為分隔。而八十年代到內地娶妻生子的一群,其子女就受到影響,很難來港。當時兩地政府便就兩地的出入境限制協商,結果出現「配額」這種東西。在這個背景下訂立的《中英聯合聲明》,成為日後《基本法》的依據。…直至 2001 年,內地人要來香港仍然十分困難。但自從 2003 年七一後開放自由行,至去年全年共有一千四百萬內地人來港,僅有四萬雙非孕婦數量算少。

Od początku ery kolonizacyjnej, do powstania Chińskiej Republiki Ludowej, struktura społeczna Hongkongu oparta była na wolnej migracji. Przepływ ludności z miasta i do miasta był niekontrolowany aż do 1956 roku, kiedy to rząd kolonialny zaadoptował nową politykę migracyjną (touch base policy) polegającą na wydawaniu kart tożsamosci wszystkim wjeżdżającym do miasta. Karty tożsamości zostały zniesione w 1970 roku…Granice miasta w tym czasie były już pod ścisłą kontrolą.  W 1980 roku, jeśli dziecko było urodzone w Chinach to nie miało zapewnionego łatwego wjazdu do Hongkongu. Następną, wspólną propozycją rządów Chin i Hongkongu był “system kontyngentowy”. W tym kontekscie została podpisana Wspólna Deklaracja Chińsko-Brytyjska, na podstawach której opierano się w czasie tworzenia Ustawy Zasadniczej (Basic Law)…Mimo tego, do 2001, obywatele Chin wciąż mieli duże trudności z wjazdem do Hongkongu. Ta sytuacja zmieniła się, kiedy 1go lipca 2003 roku, wprowadzono system wiz indywidualnych i na przykład tylko w zeszłym roku Hongkong odwiedziło ponad 14 milionów Chińczyków.  Na tym tle liczba 40 tysięcy “turystów porodowych” wydaje sie mało znacząca.

Mając na uwadze powyżej nakreślone tło historyczne, użytkownik Facebooka Edwin Chau [11] potępił prywatny sektor medyczny za wykorzystywanie luki prawnej do sprzedaży swoich usług położniczych razem z “pakietem obywatelstwa Hongkongu”, jako że większość “turystów porodowych” przyjeżdża do miasta z odpowiednią “rezerwacją”, która zapewnia im miejsce w prywatnym szpitalu.

因為實情是,那3萬多個,佔96%的雙非個案,全部都是有政府認可的預約。即是,他們都是經政府人口/商業政策許可之下入境的,In the name of 「發展醫療產業」。……簡單來說,販賣居港權,才是要堵塞的漏洞。

Podsumowując –  96% z 30 tysięcy ciężarnych matek z kontynentalnych Chin  miała lóżka na porodówkach zapewnione przez rzad. To znaczy, że w ramach istniejącego prawa, ich pobyt w Hongkongu byl legalny. W imię “rozwoju przemysłu medycznego”… Mowiąc prościej – prywatne kliniki po prostu handlują prawem zamieszkania w Hongkongu . I to jest właśnie ta luka prawna, którą rząd powinnien się zająć.

Aby zaadresować ten problem pewne grupy obywatelskie i polityczne zdecydowały się publicznie wystąpić o poprawkę do konstytucji. Jednakże, każda poprawka do Ustawy Zasadniczej musi być zatwierdzona przez, co najmniej, dwie trzecie członków zasiadających w Radzie Ustawodawczej oraz dwie trzecie deputowanych Hongkongu do Ogólnochińskiego Zgromadzenia Przedstawicieli Ludowych (National People's Congress – NPC).  Czyli po prostu –  jeszcze jedna “misja niemożliwa”.

 

Rozpocznij dyskusję

Autorzy, proszę Zaloguj »

Wskazówki

  • Wszystkie komentarze są moderowane. Nie wysyłaj komentarza więcej niż raz, gdyż może to zostać zinterpretowane jako spam.
  • Prosimy, traktuj innych z szacunkiem. Komentarze nieprzywoite, obraźliwe lub atakujące inne osoby nie będą publikowane.

Aktualizacje z Global Voices po polsku prosto do Twojej skrzynki!

Nie, dziękuję. Pokaż mi stronę.