- Global Voices po polsku - https://pl.globalvoices.org -

Chiny: śmierć Bin Ladena i zderzenie cywilizacji

Kategorie: Ameryka Północna, Azja Wschodnia, Chiny, U.S.A., Historia, Media obywatelskie, Polityka, Religia, Stosunki międzynarodowe

Ta publikacja jest częścią  naszego specjalnego wydania Śmierć Osamy Bin Ladena [1].

We wczesnych latach 90, politolog Samuel Huntington przestawił teorię zderzenia cywilizacji [2], która zakładała, że podstawowym źródłem konfliktów na świecie po zakończeniu Zimnej Wojny, będą różnice kulturowe. Wyróżnił kilka głównych kręgów kulturowych – Zachód, Wschodnich Ortodoksów, Amerykę Łacińską, Świat Islamu, Japonię, Chiny, Indie i Afrykę  – jako uczestników w starciach na całej kuli ziemskiej. Jednak szczególnie podkreślił połączenie między Konfucjanizmem a Islamem w  mierzeniu się z wartościami, interesami i  siłą Zachodu.

Ze strategicznego punktu widzenia, niedawna śmierć Osamy Bin Ladena wywołała niepokój w  Chinach. Najlepiej podsumowuje to tytuł artykułu redakcyjnego Global Times: Po Bin Ladenie: czy Chiny staną się wrogiem USA? [3]Chociaż artykuł stwierdza, że ekonomiczna integracja doprowadzi do stabilizacji relacji USA-Chiny, przyznaje jednocześnie, iż wzrastająca potęga Chin “z pewnością będzie powodem starć z USA’. Śmierć Bin Ladena otwiera przed USA możliwość  ‘ogłoszenia końca wojny z  terroryzmem i dokonania strategicznego dostosowania do sytuacji’.

Jak oceniać śmierć  Bin Ladenaw kontekście zderzenia cywilizacji? Czy to punkt zwrotny, moment od którego Zachód przeniesie swoją uwagę z Islamu na Konfucjanizm? Dwójka chińskich autorów, piszących w internetowym dzienniku z siedzibą w Princeton – China in Perspective [4], przedstawiło kontrastujące punkty widzenia.

Guo Baosheng, chiński aktywista lobbujący na rzecz demokracji, napisał, że [5] dla strategicznego trójkąta, wyrażającego się w konflikcie Zachód vs. Konfucjanizm-Islam, śmierć Bin Ladena oznacza,  że Zachód może przenieść swoje zainteresowanie na Chiny:

了解了新时代的大三角关系,就不难理解2001年911事件对中国的意义,也就不难理解今天本拉登之死对中国的意义。尽管亨廷顿认为911事件是“野蛮对文明的攻击”,根本不是文明间的冲突,但大多数论者还是依据其文明冲突论,判定911事件是伊斯兰文明中的极端势力挑战西方文明的战争,而此战争,使原本想遏制中共专制(及其包装“儒家文明”)的西方文明战略发生了重大转移,使得西方文明不得不与中共寻求联手,对付伊斯兰文明。大三角关系中的西、儒联手,使得中共得以脱身、势力不断坐大。

Poprzez zrozumienie tego trójkąta strategicznego  nowej ery, można zobaczyć co 9/11  a także śmierć Bina Ladena znaczą dla Chin. Chociaż Huntington myślał, że  9/11 był konfliktem między światem cywilizowanym a dzikim, nie zaś pomiędzy cywilizacjami, wiele osób wciąż opiera swoją argumentację na teorii zderzenia cywilizacji. To było zderzenie między ekstremistami islamskimi a Zachodem.To zdarzenie doprowadziło do strategicznego przesunięcia zainteresowania Zachodu od autorytaryzmu Komunistycznych Chin (połączonego z konfucjanizmem) na Islam. Zachód musial sprzymierzyć się z Chinami by poradzić sobie z Islamem. To dało Chinom możliwość rozwinięcia swojej potęgi.

而在毛泽东执政后期,苏联、美国、中国,也是大三角关系,中国联美对抗苏联的策略,也使中国的国际地位一下地提升,既免除了来自北方的威胁,又因美国的支持而进入联合国。因此,911事件发生时,美国与中国的联手,使中国受益匪浅。

Kiedy Mao Zedong był u władzy, Związek Radziecki, USA i Chiny również stworzyły strategiczny trójkąt. Sojusz pomiędzy Chinami a USA wzmocnił pozycję międzynarodową Chin. Chiny nie doświadczyły groźby z północy i wstąpiły do ONZ z pomocą USA. Z tego samego powodu, sojusz pomiędzy USA i Chinami po 9/11 był korzystny dla Chin.

根据文明冲突论中的大三角关系,当西方文明对伊斯兰文明取得决定性胜利时,就再也没有必要联手儒教文明,而且,西方文明与儒教文明间的冲突就会重新开始。本拉登的死标志着伊斯兰文明中极端势力的标志性崩溃,这一崩溃,使以前需要联手中国反恐、对中国作出不少妥协的美国及西方文明,真正开始对中共强硬起来。

W kontekście potrójnego zderzenia cywilizacji, kiedy Zachód odniósł decydujące zwycięstwo nad Islamem, nie ma dłużej powodu by utrzymywać sojusz z Konfucjanizmem.To nowy początek konfliktu Zachód vs. Konfucjanizm. Śmierć Bin Ladena reprezentowała upadek ekstremizmu Islamskiego. Ta porażka oznacza, iż Zachód nie musi dłużej uznawać kompromisowych stosunków z Chinami w zamian za kooperację w walce z terroryzmem.  Zachód może zacząć być stanowczym w stosunku do Chin.

Jakkolwiek, kolejny chiński autor Liu Zili, w odpowiedzi [6] na powyższy artykuł twierdzi, iż problemem nie jest zderzenie między cywilizacjami. Uniwersalne wartości są wrodzone w każdej cywilizacji.Ale złe elementy także są obecne w każdej z nich. Jeśli uda się wykluczyć złe elementy, wielka integracja cywilizacji stanie się możliwa:

不管是美国人亨氏,还是其他人,他们只看到问题的表层,没有看到问题的深层;问题的关键,不是各种文明冲突,而是不采纳文明导致自由之路的错误归宿使然,从而产生了中国之假儒教,伊朗之伪阿拉,乃至其他伪基督和伪宗教;不但如此,就连西方文明也产生过类似错误:宗教极权主义之中世纪;后世之对内民主,对外殖民;沆瀣中共和苏共等…这些罪恶之重要表现,就是本.拉登不采纳伊斯兰穆罕默德之历史上,麦加占领时期的、黑方石下的宽容所致;就是列宁主义,毛主义、共产主义,消灭东正教,消灭孔子的仁政之“反文明论”;其,又和西方资本主义文明和早期布尔什维克主义,和毛、邓主义之某种媾和与“战略经济”勾结——这就是西方文明,对于西方自由民主本身的对峙和背弃。

Nie ważne czy to Huntington, czy ktokolwiek inny – oni zauważają tylko powierzchnię, nie zaś centrum tego problemu: to nie zderzenie cywilizacji ale ich porażka jeśli chodzi o wstąpienie na drogę liberalizmu, jak pseudo-konfucjanizm chiński, pseudo-islamizm w Iranie a także pseudo-chrześcijaństwo i inne religie. Co więcej, zachodnie cywilizacje również popełniły ten sam błąd: religijny totalitaryzm w średniowieczu, wewnętrzna demokracja i imperializm w polityce międzynarodowej podczas ery kolonializmu; [oparty na realizmie] bliski związek z komunistycznymi Chinami i Związkiem Radzieckim… Jest wiele przejawów tych grzechów: odrzucenie przez Bin Ladena tolerancji obecnej w historii islamu i Mahometa; zniszczenie ortodoksyjnego kościoła i przyjaznej formy konfucjanizmu za rządów Lenina, Mao i komunistów.  Nie można również oszczędzić zachodniego kapitalizmu, który zawarł pokój z wczesnym bolszewizmem i maoizmem-dengizmem dla utrzymania ekonomiczno-strategicznych konszachtów. To jest zachodnia cywilizacja, jako opozycja i porzucenie charakterystycznego dlań liberalizmu i demokracji.

所以,只有西方文明像消灭拉登一样,消灭这种文明之负面恶果,才能划分西方文明中的良莠之区隔,做到,和一切伊斯兰和东方文明接轨,且,为此催生民主带来的世界各种文明之复兴;绝对不是营造基督教一统天下(或者像后学那样,解构解域之;或者像《时代精神》一片那样,对此施行基督涂炭主义和大讲“阴谋论”,为拉登解脱(请见该影片;他们说,911不是拉登所为)。这是文明融合论的大构想,大设计。所以,在此欢庆拉登死掉的节日气氛里,世界有识之士,该对产生西方和伊斯兰乃至儒家文化中、反民主自由,给恐怖主义造成空隙的那些文明悖论,予以警惕和清除;否则,一个拉登倒下,百十个拉登还会站起来。他们的旗帜和伪装,就是文明冲突论。

Tak więc, tylko jeśli zachodnia cywilizacja pozbędzie się związanych z nią negatywnych konotacji, tak jak zniszczyła Bin Ladena, będzie mogła oddzielić swoje dobre strony od złych.  Osiągnąwszy to, będzie mogla połączyć się z cywilizacjami orientalnymi i światem islamu. W rezultacie nastąpi powszechna demokratyzacja i renesans różnych cywilizacji na całym świecie  (nie chodzi w żadnym wypadku o dominację Chrześcijaństwa czy post-modernistyczną dekonstrukcję, czy o podobieństwo do filmu Zeitgeist, który dowodzi mitologicznej teorii pochodzenia Chrystusa, oraz o inne spiski mające na celu zwolnienie Bin Ladena z odpowiedzialności za jego zbrodnie). To wielki projekt integracji cywilizacji.  Tak więc, podczas gdy świętujemy śmierć Bin Ladena, powinniśmy strzec się mitu, który wzmaga anty-demokratyczne i anty-liberalne tendencje  w Zachodniej, Islamskiej i Konfucjańskiej cywilizacji, i stwarza przestrzeń dla terroryzmu. Inaczej, śmierć jednego Bin Ladena stworzy stu kolejnych. Ich hasła i przebrania będą nosiły miano “zderzenia cywilizacji”.

故此,美国方面,并非因为拉登之死,就可以腾出手来对付中国,就可以改观“中美国”的经济和外交关系;关键所在是,美欧要重新考虑西方文明中、资本主义沆瀣中共市场这件事情。只要这个“战略经济‘同盟’”不废弃,不重构(重新设计对民主中国之构想),美国和欧洲走出资本文明至上论的怪圈,就绝无可能。如果这样,在未来的对华政治中,此消彼起的中美关系,仍旧会处在无法定位中国的难题之中,左右彷徨,且为其真正最后“崛起”,制造条件。

W związku z tym, nie jest poprawnym mówienie, iż śmierć Bin Ladena umożliwi USA rozwiązanie kwestii chińskiej, i fundamentalną zmianę ‘Chińsko-Amerykańskiej’ ekonomii i stosunków dyplomatycznych. Ameryka i Europa powinny głęboko przemyśleć swoje kapitalistyczne konszachty z komunistycznymi Chinami. Tak długo, jak ten strategiczno- ekonomiczny sojusz  nie zostanie porzucony lub przedefiniowany  (zmiana schematu dla demokratycznych Chin), Ameryka i Europa nie będą mogły wyjść poza problem zakorzeniony w supremacji kapitalizmu. Jeśli tak się nie stanie, problem związany ze zdefiniowaniem stałych właściwości Chin pojawi się jako paradoks w przyszłych stosunkach Chińsko-Amerykańskich, i stworzy warunki do ostatecznego wzrostu Chin.

Ta publikacja jest częścią  naszego specjalnego wydania Śmierć Osamy Bin Ladena [1].