Widzisz tę listę języków? Dzięki tłumaczeniom artykułów Global Voices, światowe media obywatelskie stają się dostępne dla wszystkich.

Dowiedz się o nas Tłumaczenia Lingu  »

Chiny: śmierć Bin Ladena i zderzenie cywilizacji

Ta publikacja jest częścią  naszego specjalnego wydania Śmierć Osamy Bin Ladena.

We wczesnych latach 90, politolog Samuel Huntington przestawił teorię zderzenia cywilizacji, która zakładała, że podstawowym źródłem konfliktów na świecie po zakończeniu Zimnej Wojny, będą różnice kulturowe. Wyróżnił kilka głównych kręgów kulturowych – Zachód, Wschodnich Ortodoksów, Amerykę Łacińską, Świat Islamu, Japonię, Chiny, Indie i Afrykę  – jako uczestników w starciach na całej kuli ziemskiej. Jednak szczególnie podkreślił połączenie między Konfucjanizmem a Islamem w  mierzeniu się z wartościami, interesami i  siłą Zachodu.

Ze strategicznego punktu widzenia, niedawna śmierć Osamy Bin Ladena wywołała niepokój w  Chinach. Najlepiej podsumowuje to tytuł artykułu redakcyjnego Global Times: Po Bin Ladenie: czy Chiny staną się wrogiem USA? Chociaż artykuł stwierdza, że ekonomiczna integracja doprowadzi do stabilizacji relacji USA-Chiny, przyznaje jednocześnie, iż wzrastająca potęga Chin “z pewnością będzie powodem starć z USA’. Śmierć Bin Ladena otwiera przed USA możliwość  ‘ogłoszenia końca wojny z  terroryzmem i dokonania strategicznego dostosowania do sytuacji’.

Jak oceniać śmierć  Bin Ladenaw kontekście zderzenia cywilizacji? Czy to punkt zwrotny, moment od którego Zachód przeniesie swoją uwagę z Islamu na Konfucjanizm? Dwójka chińskich autorów, piszących w internetowym dzienniku z siedzibą w Princeton – China in Perspective, przedstawiło kontrastujące punkty widzenia.

Guo Baosheng, chiński aktywista lobbujący na rzecz demokracji, napisał, że dla strategicznego trójkąta, wyrażającego się w konflikcie Zachód vs. Konfucjanizm-Islam, śmierć Bin Ladena oznacza,  że Zachód może przenieść swoje zainteresowanie na Chiny:

了解了新时代的大三角关系,就不难理解2001年911事件对中国的意义,也就不难理解今天本拉登之死对中国的意义。尽管亨廷顿认为911事件是“野蛮对文明的攻击”,根本不是文明间的冲突,但大多数论者还是依据其文明冲突论,判定911事件是伊斯兰文明中的极端势力挑战西方文明的战争,而此战争,使原本想遏制中共专制(及其包装“儒家文明”)的西方文明战略发生了重大转移,使得西方文明不得不与中共寻求联手,对付伊斯兰文明。大三角关系中的西、儒联手,使得中共得以脱身、势力不断坐大。

Poprzez zrozumienie tego trójkąta strategicznego  nowej ery, można zobaczyć co 9/11  a także śmierć Bina Ladena znaczą dla Chin. Chociaż Huntington myślał, że  9/11 był konfliktem między światem cywilizowanym a dzikim, nie zaś pomiędzy cywilizacjami, wiele osób wciąż opiera swoją argumentację na teorii zderzenia cywilizacji. To było zderzenie między ekstremistami islamskimi a Zachodem.To zdarzenie doprowadziło do strategicznego przesunięcia zainteresowania Zachodu od autorytaryzmu Komunistycznych Chin (połączonego z konfucjanizmem) na Islam. Zachód musial sprzymierzyć się z Chinami by poradzić sobie z Islamem. To dało Chinom możliwość rozwinięcia swojej potęgi.

而在毛泽东执政后期,苏联、美国、中国,也是大三角关系,中国联美对抗苏联的策略,也使中国的国际地位一下地提升,既免除了来自北方的威胁,又因美国的支持而进入联合国。因此,911事件发生时,美国与中国的联手,使中国受益匪浅。

Kiedy Mao Zedong był u władzy, Związek Radziecki, USA i Chiny również stworzyły strategiczny trójkąt. Sojusz pomiędzy Chinami a USA wzmocnił pozycję międzynarodową Chin. Chiny nie doświadczyły groźby z północy i wstąpiły do ONZ z pomocą USA. Z tego samego powodu, sojusz pomiędzy USA i Chinami po 9/11 był korzystny dla Chin.

根据文明冲突论中的大三角关系,当西方文明对伊斯兰文明取得决定性胜利时,就再也没有必要联手儒教文明,而且,西方文明与儒教文明间的冲突就会重新开始。本拉登的死标志着伊斯兰文明中极端势力的标志性崩溃,这一崩溃,使以前需要联手中国反恐、对中国作出不少妥协的美国及西方文明,真正开始对中共强硬起来。

W kontekście potrójnego zderzenia cywilizacji, kiedy Zachód odniósł decydujące zwycięstwo nad Islamem, nie ma dłużej powodu by utrzymywać sojusz z Konfucjanizmem.To nowy początek konfliktu Zachód vs. Konfucjanizm. Śmierć Bin Ladena reprezentowała upadek ekstremizmu Islamskiego. Ta porażka oznacza, iż Zachód nie musi dłużej uznawać kompromisowych stosunków z Chinami w zamian za kooperację w walce z terroryzmem.  Zachód może zacząć być stanowczym w stosunku do Chin.

Jakkolwiek, kolejny chiński autor Liu Zili, w odpowiedzi na powyższy artykuł twierdzi, iż problemem nie jest zderzenie między cywilizacjami. Uniwersalne wartości są wrodzone w każdej cywilizacji.Ale złe elementy także są obecne w każdej z nich. Jeśli uda się wykluczyć złe elementy, wielka integracja cywilizacji stanie się możliwa:

不管是美国人亨氏,还是其他人,他们只看到问题的表层,没有看到问题的深层;问题的关键,不是各种文明冲突,而是不采纳文明导致自由之路的错误归宿使然,从而产生了中国之假儒教,伊朗之伪阿拉,乃至其他伪基督和伪宗教;不但如此,就连西方文明也产生过类似错误:宗教极权主义之中世纪;后世之对内民主,对外殖民;沆瀣中共和苏共等…这些罪恶之重要表现,就是本.拉登不采纳伊斯兰穆罕默德之历史上,麦加占领时期的、黑方石下的宽容所致;就是列宁主义,毛主义、共产主义,消灭东正教,消灭孔子的仁政之“反文明论”;其,又和西方资本主义文明和早期布尔什维克主义,和毛、邓主义之某种媾和与“战略经济”勾结——这就是西方文明,对于西方自由民主本身的对峙和背弃。

Nie ważne czy to Huntington, czy ktokolwiek inny – oni zauważają tylko powierzchnię, nie zaś centrum tego problemu: to nie zderzenie cywilizacji ale ich porażka jeśli chodzi o wstąpienie na drogę liberalizmu, jak pseudo-konfucjanizm chiński, pseudo-islamizm w Iranie a także pseudo-chrześcijaństwo i inne religie. Co więcej, zachodnie cywilizacje również popełniły ten sam błąd: religijny totalitaryzm w średniowieczu, wewnętrzna demokracja i imperializm w polityce międzynarodowej podczas ery kolonializmu; [oparty na realizmie] bliski związek z komunistycznymi Chinami i Związkiem Radzieckim… Jest wiele przejawów tych grzechów: odrzucenie przez Bin Ladena tolerancji obecnej w historii islamu i Mahometa; zniszczenie ortodoksyjnego kościoła i przyjaznej formy konfucjanizmu za rządów Lenina, Mao i komunistów.  Nie można również oszczędzić zachodniego kapitalizmu, który zawarł pokój z wczesnym bolszewizmem i maoizmem-dengizmem dla utrzymania ekonomiczno-strategicznych konszachtów. To jest zachodnia cywilizacja, jako opozycja i porzucenie charakterystycznego dlań liberalizmu i demokracji.

所以,只有西方文明像消灭拉登一样,消灭这种文明之负面恶果,才能划分西方文明中的良莠之区隔,做到,和一切伊斯兰和东方文明接轨,且,为此催生民主带来的世界各种文明之复兴;绝对不是营造基督教一统天下(或者像后学那样,解构解域之;或者像《时代精神》一片那样,对此施行基督涂炭主义和大讲“阴谋论”,为拉登解脱(请见该影片;他们说,911不是拉登所为)。这是文明融合论的大构想,大设计。所以,在此欢庆拉登死掉的节日气氛里,世界有识之士,该对产生西方和伊斯兰乃至儒家文化中、反民主自由,给恐怖主义造成空隙的那些文明悖论,予以警惕和清除;否则,一个拉登倒下,百十个拉登还会站起来。他们的旗帜和伪装,就是文明冲突论。

Tak więc, tylko jeśli zachodnia cywilizacja pozbędzie się związanych z nią negatywnych konotacji, tak jak zniszczyła Bin Ladena, będzie mogła oddzielić swoje dobre strony od złych.  Osiągnąwszy to, będzie mogla połączyć się z cywilizacjami orientalnymi i światem islamu. W rezultacie nastąpi powszechna demokratyzacja i renesans różnych cywilizacji na całym świecie  (nie chodzi w żadnym wypadku o dominację Chrześcijaństwa czy post-modernistyczną dekonstrukcję, czy o podobieństwo do filmu Zeitgeist, który dowodzi mitologicznej teorii pochodzenia Chrystusa, oraz o inne spiski mające na celu zwolnienie Bin Ladena z odpowiedzialności za jego zbrodnie). To wielki projekt integracji cywilizacji.  Tak więc, podczas gdy świętujemy śmierć Bin Ladena, powinniśmy strzec się mitu, który wzmaga anty-demokratyczne i anty-liberalne tendencje  w Zachodniej, Islamskiej i Konfucjańskiej cywilizacji, i stwarza przestrzeń dla terroryzmu. Inaczej, śmierć jednego Bin Ladena stworzy stu kolejnych. Ich hasła i przebrania będą nosiły miano “zderzenia cywilizacji”.

故此,美国方面,并非因为拉登之死,就可以腾出手来对付中国,就可以改观“中美国”的经济和外交关系;关键所在是,美欧要重新考虑西方文明中、资本主义沆瀣中共市场这件事情。只要这个“战略经济‘同盟’”不废弃,不重构(重新设计对民主中国之构想),美国和欧洲走出资本文明至上论的怪圈,就绝无可能。如果这样,在未来的对华政治中,此消彼起的中美关系,仍旧会处在无法定位中国的难题之中,左右彷徨,且为其真正最后“崛起”,制造条件。

W związku z tym, nie jest poprawnym mówienie, iż śmierć Bin Ladena umożliwi USA rozwiązanie kwestii chińskiej, i fundamentalną zmianę ‘Chińsko-Amerykańskiej’ ekonomii i stosunków dyplomatycznych. Ameryka i Europa powinny głęboko przemyśleć swoje kapitalistyczne konszachty z komunistycznymi Chinami. Tak długo, jak ten strategiczno- ekonomiczny sojusz  nie zostanie porzucony lub przedefiniowany  (zmiana schematu dla demokratycznych Chin), Ameryka i Europa nie będą mogły wyjść poza problem zakorzeniony w supremacji kapitalizmu. Jeśli tak się nie stanie, problem związany ze zdefiniowaniem stałych właściwości Chin pojawi się jako paradoks w przyszłych stosunkach Chińsko-Amerykańskich, i stworzy warunki do ostatecznego wzrostu Chin.

Ta publikacja jest częścią  naszego specjalnego wydania Śmierć Osamy Bin Ladena.

Rozpocznij dyskusję

Autorzy, proszę Zaloguj »

Wskazówki

  • Wszystkie komentarze są moderowane. Nie wysyłaj komentarza więcej niż raz, gdyż może to zostać zinterpretowane jako spam.
  • Prosimy, traktuj innych z szacunkiem. Komentarze nieprzywoite, obraźliwe lub atakujące inne osoby nie będą publikowane.

Aktualizacje z Global Voices po polsku prosto do Twojej skrzynki!

Nie, dziękuję. Pokaż mi stronę.