Widzisz tę listę języków? Dzięki tłumaczeniom artykułów Global Voices, światowe media obywatelskie stają się dostępne dla wszystkich.

Dowiedz się o nas Tłumaczenia Lingu  »

Brazylia: Oburzenie Brazylijki z powodu wydalenia jej z Hiszpanii

Wydalenie z Hiszpanii na początku tego roku Denise Severo, 34 letniej pracownicy naukowej będącej na wakacjach, jeszcze raz zwróciło uwagę na sprawy imigracyjne pomiędzy oba krajami. Severo opisała swoje przeżycia w otwartym liście, który został szeroko rozwposzechniony wśród bloggerów i wywołał wiele reakcji na temat potraktowania jej przez hiszpańskie władze imigracyjne.

- "And what are  the  requirements to enter in your country?" -"Article one: Not to be a Brazilian." Cartoon by Amarildo, used with permission.

- „ Jakie są wymagania, aby wjechać do waszego kraju?”- „ Paragraf pierwszy: Nie być obywatelem Brazylii.” Rys. Amarildo, wykorzystany za zgodą artysty.

„Oczywisty objaw uprzedzenia”

Rogério Tomaz Jr. z blogu Conexão Brasília-Maranhão zamieścił kopię [por.] listu Severo, opublikowanego 30 stycznia 2011, w którym opisuje ona dokładnie co się wydarzyło:

Acho que muitos de vocês sabiam que eu estava saindo de férias junto com minha amiga Gracinha para a Espanha. Pois bem, planejamos tudo, compramos passagem, reservamos hotel e tudo mais. Porém, fomos em vôos separados. Depois de 15 horas de viagem EU fui INJUSTAMENTE DEPORTADA pela imigração da Espanha! Fiquei 15 horas PRESA numa sala da polícia federal sendo tratada como criminosa! Sem direito à telefonema, sem nenhuma informação sobre os motivos pelo qual estava detida e somente depois de 7 horas tive contato com um advogado e uma tradutora. Fui revistada fisicamente e revistaram e retiveram minha bolsa e minha bagagem de mão, tudo isso antes de ter um advogado. Eles arbitrariamente decidiram que eu não entraria naquele país e fizeram de tudo para arranjar algo para me deportar.

Sądzę, że wielu z was już wie, że wybierałam się na wakacje do Hiszpanii z moją przyjaciółką Gracinhą. Tak więc zaplanowałyśmy sobie wszystko, kupiłyśmy bilety, zrobiłyśmy rezerwację w hotelu i załatwiłyśmy cała resztę. Jednakże leciałyśmy w odzielnych samolotach. Po 15-tu godzinach podróży zostałam NIESŁUSZNIE DEPORTOWANA przez hiszpańskie władze imigracyjne! Zostałam zatrzymana przez policję federalną, ARESZTOWANA na 15 godzin i potraktowana jak przestępca! Nie miałam prawa zadzwonić, nie podano mi żadnej informacji o powodach, dla których byłam zatrzymana i dopiero po siedmiu godzinach mogłam skontaktować się z adwokatem i tłumaczem. Zostałam zrewidowana, zabrano mi moją torebkę i bagaż, wszystko zanim skontaktowałam się z adwokatem. Losowo zadecydowano, że nie wjadę do kraju i zrobiono wszystko, aby znaleźć powód, by mnie deportować.

Denise powiedziała, że w trakcie pobytu w areszcie, bez prawa widzenia się z adwokatem, dzieliła pomieszczenie z innymi zatrzymanymi i wszyscy to byli czarnoskórzy lub Latynosi, co w sposób oczywisty pokazywało uprzedzenia rasowe i ksenofobię:

Havia cerca de 10 pessoas presas nesta situação e todas elas eram latinas e/ou negros da África!!!  Ou seja, é XENOFOBIA PURA!!!! Mas XENOFOBIA CONTRA LATINOS E NEGROS!!!! PURO PRECONCEITO!!!

W tej samej sytuacji co ja (zatrzymanych przez władze imigracyjne) było jeszcze co najmniej 10 osób i wszyscy oni byli albo czarnoskórymi mieszkańcami Afryki albo Latynosami. To znaczy, że jest to CZYSTA KSENOFOBIA!!!! I to KSENOFOBIA W STOSUNKU DO CZARNOSKÓRYCH I LATYNOSÓW!!!! JAWNE UPRZEDZENIA RASOWE!!!

Blogger Tomaz Jr. skomentował różnicę pomiędzy traktowaniem turystów przez Brazylijczyków, a doświadczeniem Severo w Hiszpanii:

Daqui a três anos o Brasil receberá muitos espanhóis que irão acompanhar a “Fúria” na Copa do Mundo. Como fazemos com todos os povos que nos visitam, iremos tratá-los muito bem, com hospitalidade e cordialidade. Mas é bom que o mundo saiba como a Espanha trata os visitantes de outros países que chegam para conhecer a terra de Miguel de Cervantes

Z trzy lata, w czasie Mundialu 2014, Brazylia będzie gospodarzem dla wielu Hiszpanów kibicujących ekipie “Fúria” („Furia” – przydomek reprezentacji Hiszpanii w piłce nożnej). I tak, jak traktujemy wszystkich odwiedzających nasz kraj, ich też potraktujemy bardzo dobrze, z całą naszą gościnnością i serdecznością. Dobrze jest jednak wiedzieć w jaki sposób Hiszpania traktuje odwiedzających z innych krajów, którzy przyjeżdżają poznać ojczyznę Miguela de Cervantesa [ang].

Odosobniony incydent?

- "Now, for a Spanish to enter Brazil, among all documentation, we demand that he knows how to dance samba." Cartoon by Lute, used with permission.

- „W dniu dzisiejszym wymagamy, aby każdy obywatel Hiszpanii chcący wjechać do Brazylii, poza posiadaniem niezbędnych dokumentów, umiał tańczyć sambę.” Rys. Lute, wykorzystany za pozwoleniem artysty.

Ambasador Hiszpanii w Brazylii, Carlos Alonso Zaldivar, wpowiedział się w tej sprawie stwierdzając, że [por.] „Odosobniony incydent nie może przyczynić się do zakwalifikowania Hiszpanii jako kraju rasistowskiego i powiedzieć, że prześladujemy obywateli Brazylii na naszych lotniskach”.

W swojej wypowiedzi dodał jeszcze powody, dla których deportowano Denise Severo:

O primeiro é que a sra. Severo, apesar da sua boa vontade, não dispunha de alguns dos documentos ou comprovantes necessários. Segundo, porque não se usou adequadamente o mecanismo previsto para esses casos, mediante a intervenção do Consulado-Geral do Brasil em Madri.

Po pierwsze panna Severo, pomimo jej dobrych intencji, nie miała niektórych niezbędnych dokumentów wymaganych przy wjeździe do naszego kraju.
Po drugie, odpowiednia procedura w takim przypadku, czyli interwencja Konsula Generalnego Brazylii w Madrycie nie została wykonana.

Pomimo tego, że Severo miała dowód rezerwacji hotelu wystawiony na nazwisko jej przyjaciółki, telefoniczne potwierdzenie rezerwacji przez adwokata wyznaczonego przez policję hiszpańską oraz posiadała kartę TravelMoney wystawioną przez Banco do Brasil (Bank Brazylii), to ambasador Zaldivar stwierdził [por.] , że Denise nie miała wszystkich wymaganych dokumentów.

Simone Severo, siostra Denise, także opublikowała [por.] list otwarty, w którym atakuje władze Hiszpanii. Oto on opublikowany na stronie blogu Blog do Nassif:

O Brasil devia exigir que a Espanha peca desculpas a Denise Severo e a todos os outros cidadaos que foram inescrupulosamente acusados de mentirosos e foram desrespeitados em seus direitos humanos.Eh preciso discutir, sim, eh preciso questionar, e porque nao dizer EXIGIR que o governo nos defenda. Afinal, nao eh para isso que se vota? Para que todos tenhamos os mesmos direitos e para que o pais nos defenda e olhe por nos? O Brasil levou 50 anos lutando por democracia, por seu espaco no mundo e para ter voz. Que esta voz nao se cale, que ninguem baixe a cabeca, porque ninguem tem direito de brincar de policia e ladrao com a vida alheia do cidadao de bem, muito menos para escolher quem eh bandido. Espanha: desculpe-se! Brasil: mostra tua cara!

Brazylia powinna domagać się, aby Hiszpania przeprosiła Denise Severo oraz wszystkich innych obywateli, którzy w sposób pozbawiony jakichkolwiek skrupułów zostali oskarżeni o mówienie nieprawdy, i których prawa człowieka zostały naruszone. Można by tutaj debatować nad pytaniem, dlaczego by nie DOMAGAĆ SIĘ, aby rząd brazyliski nas bronił. W końcu czy to nie jest to na co głosujemy? Na równe prawa dla wszystkich i na to, aby nasz kraj nas chronił i bronił?

Brazylia walczyła 50 lat o swoją demokrację, o swoje miejsce i głos na świecie, aby ten głos nie był uciszany, aby nikt nie musiał spuszczać głowy, ponieważ nikt nie ma prawa bawić się w policjantów i złodzieji, jeśli w grę wchodzi życie innej osoby, a tym bardziej wybierać sobie kto będzie przestępcą.

Hiszpania – przeproś nas!

Brazylia – postaw się!

Denise Severo odpowiedziała [por.] ambasadorowi Zaldivarowi w poście opublikowanym na łamach blogu Vi o Mundo (Zobaczyłem świat) [por.], gdzie opisała sposób w jaki została potraktowana, poniżenie które czuła będąc eskortowana do samolotu niczym przestępca w uzbrojonym pojeździe, a także o jej przetrzymywaniu przez piętnaście godzin, z których siedem spędziła bez jakiegokolwiek kontaktu z zewnątrz. Kończąc zapytywała, czy Hiszpania przestrzega praw człowieka:

Evidentemente que todas as nações são soberanas para decidir quem entra ou não entra em seus territórios, mas os direitos humanos precisam ser garantidos. […] Excelentíssimo Sr. Embaixador, gostaria de saber se tais atos refletem a garantia dos direitos humanos pela Espanha? Gostaria de saber se a Espanha concorda e avaliza tais atos da Polícia? […] Por fim, uma pergunta não cala: será coincidência do acaso o fato de somente estar detidos latino-american@s e/ou negr@s?

Jest oczywistym, że wszystkie kraje mogą decydować kto wjedzie na ich terytorium, a kto nie, jedank prawa człowieka muszą być przestrzegane.

[…]

Drogi panie ambasadorze, zastanawiam się czy to postępowanie odzwierciedla gwarancję praw człowieka w Hiszpanii? Zastanawia mnie czy Hiszpania zgadza się i popiera takie akty ze strony policji?

[…]

Na koniec nurtujące mnie pytanie: czy to czysty przypadek, że tylko Latynosi i czarnoskórzy byli przetrzymywani?

Wypowiedziała się także na temat niektórych szczegółów poruszonych przez ambasadora, obalając jeden po drugim argumenty, że to ona była winna takiemu potraktowaniu.

Proceder deportowania Brazylijczyków z Hiszpanii nie jest rzadkością [por.]. W 2009 roku jeden na pięciu obcokrajowców deportowanych z Hiszpanii był Brazylijczykiem (21% totalnej sumy), a w 2008 roku liczba ta wynosiła 23%. W lutym 2008 roku Brazylia ustaliła, że władze hiszpańskie kierują się zasadami odwetu, biorąc pod uwagę dużą ilość Brazylijczyków wydalonych bez powodu z tego kraju.

W tamtym czasie były prezydent Brazylii Luís Inácio Lula da Silva oświadczył [por.]:

Domingo termina a eleição e no início da semana eu espero ter um a explicação do que houve. Isso pode ser coisa dos partidos conservadores que, se pudessem, não deixavam pobres de outros países entrarem na Espanha.

Wybory kończą się w niedzielę i mam nadzieję, że na poczatku przyszłego tygodnia będę miał wyjaśnienie na temat tego, co się wydarzyło. Może być sprawka konserwatywnch partii hiszpańskich, które jakby mogły, to nie wpusciłyby do Hiszpanii biedoty z innch krajów.

Marcos dos Santos, Brazylijczyk deportowany w 2008 roku, oświadczył [por.]

Fomos tratados praticamente como animais, sem saber porque estava acontecendo aquilo com a gente

Zostaliśmu praktycznie potraktowani jak zwierzęta, nie wiedząc nawet co się z nami stanie.

Nie jest jasne czy Hiszpania wróci do procederu masowej deportacji Brazylijczyków, czy też Brazylia odpowie na to tak samo, jak poprzednim razem, kiedy ta sprawa wyszła na światło dzienne.

only after seven hours
only after seven hours

Rozpocznij dyskusję

Autorzy, proszę Zaloguj »

Wskazówki

  • Wszystkie komentarze są moderowane. Nie wysyłaj komentarza więcej niż raz, gdyż może to zostać zinterpretowane jako spam.
  • Prosimy, traktuj innych z szacunkiem. Komentarze nieprzywoite, obraźliwe lub atakujące inne osoby nie będą publikowane.

Aktualizacje z Global Voices po polsku prosto do Twojej skrzynki!

Nie, dziękuję. Pokaż mi stronę.