- Global Voices po polsku - https://pl.globalvoices.org -

Chiny: Silne państwo, biedni ludzie

Kategorie: Azja Wschodnia, Chiny, Ekonomia i biznes, Media obywatelskie, Polityka

Państwowa Telewizja CCTV ujawniła 28 czerwca, że Chiny spodziewają się uzyskania przed końcem roku 2010 8 bilionów juanów (1,18 biliona dolarów amerykańskich) dochodu finansowego. Taka kwota sprawi, że Chiny staną się drugim co do wielkości krajem świata pod względem dochodu zaraz za Stanami Zjednoczonymi. Wydaje się, że Chiny spełniły swoje marzenie o byciu silnym krajem; jednak obywatele Internetu są raczej sceptycznie nastawieni do tej informacji ze względu na nierównomierne rozłożenie bogactwa.

„Wielki Krok Naprzód” w dochodzie finansowym

Internetowy komentator aktualnych wydarzeń, Hou Jinliang, pisze, że taki „Wielki Krok Naprzód” jest nie do zniesienia. [1]

财政收入飞增,就像一个人吃了激素一样猛 长,外表很好很强大,很光鲜,可实质上是孱弱的。中国基尼系数超过国际警戒线,贫富差距日益拉大,劳动者之间分配不公…
…财政“坐火箭”, 一飞冲天,拿下了老二的位子,而民众的收入还在“骑蜗牛”。国际货币基金组织在2010年4月21日发布的数据显示,中国2009年的人均收入世界排名第 109位。可见,财政“大跃进”并不是一件值得吹嘘的事情,反而值得好好反思!

Wielki krok naprzód w dochodach finansowych to jak osoba, która bierze androgen: wygląda na bardzo silną, jednak w rzeczywistości jest w środku bardzo słaba. Współczynnik Gini odzwierciedla poszerzającą się dysproporcję dochodów i niesprawiedliwości społecznej…

…teraz, gdy nasz dochód finansowy mknie na rakiecie i staje się drugim na świecie. Z drugiej strony, dochód ludzi jedzie na wężu. Dane Międzynarodowego Funduszu Walutowego z 21 kwietnia 2010 pokazały, że średni dochód mieszkańca Chin w 2009 plasował się na 109 miejscu na świecie. Pokazuje to, że nie powinniśmy chwalić się „Wielkim Krokiem Naprzód” w dochodzie finansowym. Wręcz przeciwnie, powinniśmy zastanowić się nad obecną sytuacją.

Bloger, 1741596507, omawia  poczucie względnego ubóstwa [2] wśród zwykłych ludzi:

我国政府财政巨大的收入与老百姓的低工资收入、低福利待遇、低社会保障、低医疗卫生条件、低教育投入,以及老百姓超高生活消费、天高的房价消费、极高的税收负担等等形成了巨大的反差。

Mamy ostry kontrast pomiędzy dochodem finansowym kraju, a środkami utrzymania ludzi: niski dochód, brak zabezpieczenia socjalnego i zasiłku, brak ochrony zdrowia i spadek dotacji na edukację. Po drugiej stronie medalu, wzrastające ceny nieruchomości i produktów konsumenckich a ludzie muszą płacić ogromne podatki.

Silne państwo, biedni ludzie

Bai Yen wnioskuje, że Chiny to silne państwo, ale ludzie pozostają biedni [3]:

整个国家,富的越来越富,穷的越来越穷。官员们越来越富,老百姓越来越穷。

W tym kraju bogaty bogaci się, podczas gdy biedy biedniej. Oficjele rządowi stają się bogatsi, gdy zwykli ludzie są biedniejsi.

国家财政收入增加了,又可以多办几届超豪华的奥运会世博会,又可以长长我国政府的脸面了。

Teraz, gdy narodowy dochód wzrósł, możemy zorganizować więcej super Olimpiad i World Expo by rozpromienić twarz naszego rządu.

如果我国国民收入分配不公的格局不改变,那么国家财政收入增加再多,对咱们普通老百姓来说也毫无意义。

Jeśli struktura dystrybucji dochodu nie ulegnie zmianie, nie ważne jak bogaty jest kraj, jest to bez znaczenia dla zwykłych ludzi.

Rządy lokalne zadłużone

swlonging zauważa [4], że rządy lokalne także są biedne:

地方政府基本上也归属于我们这些穷民一类了,欠下一屁股债,日子实在 不好过。要知道,1994年分税制度的改革,虽然客观上加强了中央政府的财力,但是却削弱了地方政府的财力… 另一方面,地方政府还要承担大量的公共事务支出,没有多余的财力实现城市发展和基础设施建设,政府要实现这一部分功能,贷款是非常重要的一部分。在 2008年底经济刺激政策下,地方融资平台设立和贷款受到鼓励,政府甚至发文要求下级县按要求设立融资平台。各地政府做出了一致的选择——贷款开展项目建 设。

Rządy lokalne są jak biedni ludzie i wiele z nich maja długi. Reforma podatkowa z 1994 zwiększyła dochód finansowy rządu centralnego, ale osłabiła siłę finansową rządów lokalnych… Z drugiej strony, rządy lokalne mają na swoich barkach służby publiczne i nie mają dodatkowego dochodu by zbudować infrastrukturę. W wyniku czego muszą pożyczać pieniądze. Pod koniec 2008 roku polityka gospodarcza zachęcała lokalne rządy do tworzenia platform finansujących i brania pożyczek. Nawet rządy powiatowe przyłączają się do programów finansujących w celu uzyskania pożyczki na projekty rozwojowe.

6月23日,审计署公 布的报告显示,地方债务总体规模较大,存在风险,一些债务风险较为集中的地区债务余额超过本级财政可用财力的100%…

Narodowy Urząd Kontroli oświadczył 23 czerwca, że lokalny dług zwiększył ryzyko w społeczeństwie.  W niektórych regionach, dług lokalny jest o 100% wyższy niż zdolność rządu…

Yeh Kai ma kilka construktywnych sugestii [5] dla poprawienia sytuacji:

1、  适度降低政府财政收入在GDP中的比重,还富于民。…
2、  建立更透明的财政收支监督管理体系。加大财政信息公开的力度,大力提高财政收支透明度。…
3、  优化财政支出、压缩行政办公费用、加大民生投入。民间对财政收支疑问颇多,其实关键还在财政收入的使用去向。如果财政收入的大头都切实的投向民生,民众是 欢迎的。但是,我们的财政收入中的相当部分却作为各级政府的行政办公费用,具体多少无从查考,但从庞大的公务员和事业编制、豪华的行政办公楼、以及各级官 员乘坐的车子来看,民众的疑问是有道理的。从另一方面,在社会保障、医疗、教育等方面的投入仍然不足,突出的表现是看病难、上学难、退休养老难。…中央政 府有必要出台统 一性措施,硬性规定社会保障、医疗、教育在政府财政收入中的占比,并逐年提高,只有暂时采用强制性措施,才能切实加大民生投入,压缩行政办公费用,增进社 会的和谐稳定与健康发展。

1. Zmniejszyć stosunek dochodu finansowego do PKB, utrzymać bogactwo wśród ludzi…
2. Zbudować przejrzysty system monitorowania finansów państwa.
Informacje dotyczące budżetu państwa i jego wydatków powinny być przejrzyste i udostępnione społeczeństwu…
3. Zredukować koszty administracji i wydać więcej na poprawienie warunków życia obywateli.

Ludzie nastawieni są sceptycznie do dochodów i wydatków Państwa. Ludzie przyklasną wydatkom, które poprawią ich stan życia, ale w tej chwili duży odsetek naszego dochodu jest wydawany na rządowe koszty administracyjne. Widać to w rozroście struktury służby cywilnej, luksusowych budynkach rządowych i ich samochodach. Z drugiej strony, inwestycje rządowe w bezpieczeństwo społeczne, zdrowie i edukację są wysoko niewystarczające. Ludzie nie mają pieniędzy by iść do szpitala, szkoły i by cieszyć się życiem na emeryturze… Rząd centralny powinien wprowadzić politykę regulującą proporcje wydatki publiczne w ramach dochodów rządowych i zwiększyć tą proporcję stopniowo, by zbudować harmonijne i zdrowe społeczeństwo.